Quran with Russian translation - Surah Al-A‘raf ayat 75 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿قَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ لِلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ لِمَنۡ ءَامَنَ مِنۡهُمۡ أَتَعۡلَمُونَ أَنَّ صَٰلِحٗا مُّرۡسَلٞ مِّن رَّبِّهِۦۚ قَالُوٓاْ إِنَّا بِمَآ أُرۡسِلَ بِهِۦ مُؤۡمِنُونَ ﴾
[الأعرَاف: 75]
﴿قال الملأ الذين استكبروا من قومه للذين استضعفوا لمن آمن منهم أتعلمون﴾ [الأعرَاف: 75]
Abu Adel (И) знатные люди из его народа, которые высокомерно превозносились, сказали тем, которые были слабы, – (а именно) тем, которые уверовали из них [из слабых] (издеваясь над ними): «А вы (точно) знаете, что Салих послан от Господа своего?» Они сказали: «Поистине, мы веруем в то, с чем он послан (от Аллаха) (и исполняем это)!» |
Elmir Kuliev Znatnyye lyudi iz yego naroda, kotoryye prevoznosilis', skazali uverovavshim iz chisla tekh, kto byl slab: «Znayete li vy, chto Salikh poslan svoim Gospodom?». Oni skazali: «My veruyem v to, s chem on poslan» |
Elmir Kuliev Знатные люди из его народа, которые превозносились, сказали уверовавшим из числа тех, кто был слаб: «Знаете ли вы, что Салих послан своим Господом?». Они сказали: «Мы веруем в то, с чем он послан» |
Gordy Semyonovich Sablukov Stareyshiny, kotoryye schitalis' velikimi v narode svoyom, skazali tem, kotoryye schitalis' malymi, tem iz nikh, kotoryye uverovali: "Znayete li vy, chto Salikh poslan ot Gospoda svoyego?" Oni skazali: "My veruyem v to, s chem poslan on |
Gordy Semyonovich Sablukov Старейшины, которые считались великими в народе своём, сказали тем, которые считались малыми, тем из них, которые уверовали: "Знаете ли вы, что Салих послан от Господа своего?" Они сказали: "Мы веруем в то, с чем послан он |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I skazala znat' iz yego naroda, kotoraya vozgordilas', tem, kotoryye schitalis' nichtozhnymi, - tem, kotoryye uverovali iz nikh: "Znayete li vy, chto Salikh poslan ot Gospoda svoyego?" Oni skazali: "Poistine, my veruyem v to, s chem on poslan |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И сказала знать из его народа, которая возгордилась, тем, которые считались ничтожными, - тем, которые уверовали из них: "Знаете ли вы, что Салих послан от Господа своего?" Они сказали: "Поистине, мы веруем в то, с чем он послан |