Quran with English_Arabic translation - Surah Al-A‘raf ayat 99 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿أَفَأَمِنُواْ مَكۡرَ ٱللَّهِۚ فَلَا يَأۡمَنُ مَكۡرَ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡقَوۡمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ ﴾
[الأعرَاف: 99]
﴿أفأمنوا مكر الله فلا يأمن مكر الله إلا القوم الخاسرون﴾ [الأعرَاف: 99]
Shabbir Ahmed Do they feel secure from the subtle progression of the Divine Laws? Do they think that the Divine Law grants them unconditional security? Only the losers feel secure from the subtle progression of Allah's Law of Requital |
Syed Vickar Ahamed Did they then feel safe against the Plan of Allah? But no one can feel safe from the Plan of Allah, except those (falling) into (his own) ruin |
Talal A Itani New Translation Do they feel safe from God's plan? None feel safe from God's plan except the losing people |
Talal Itani Do they feel safe from God’s plan? None feel safe from God’s plan except the losing people |
Tbirving Do they feel safe from God´s design? No one should feel safe from God´s design except for folk who will lose out |
The Monotheist Group Edition Have they become sure about God's scheming None are sure about God's scheming except the people who are losers |
The Monotheist Group Edition Have they become secure about the scheming of God? None are secure about the scheming of God except the people who are the losers |
The Study Quran Did they feel secure from God’s plotting? None feels secure from God’s plotting, save the people who are losers |
Umm Muhammad Then did they feel secure from the plan of Allah? But no one feels secure from the plan of Allah except the losing people |
Wahiduddin Khan Do they feel secure against God's devising? No one feels secure against God's devising except for those doomed to ruin |
Yusuf Ali Orig Did they then feel secure against the plan of God?- but no one can feel secure from the Plan of God, except those (doomed) to ruin |