Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Jinn ayat 10 - الجِن - Page - Juz 29
﴿وَأَنَّا لَا نَدۡرِيٓ أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ أَرَادَ بِهِمۡ رَبُّهُمۡ رَشَدٗا ﴾
[الجِن: 10]
﴿وأنا لا ندري أشر أريد بمن في الأرض أم أراد بهم ربهم﴾ [الجِن: 10]
Shabbir Ahmed And we know not whether harm is intended for the inhabitants of the earth, or whether their Lord wills for them Enlightenment." (It remains to be seen how people will react to this revolutionary Message) |
Syed Vickar Ahamed ‘And we do not understand whether suffering is intended for those on earth, or whether their Lord intends to guide them to the right conduct |
Talal A Itani New Translation We do not know whether ill is intended for those on earth, or if their Lord intends goodness for them |
Talal Itani We do not know whether ill is intended for those on earth, or if their Lord intends goodness for them |
Tbirving We do not know whether evil is intended for anyone on earth, or their Lord wants integrity for them |
The Monotheist Group Edition And we do not know, is it evil that is intended for those on Earth, or does their Lord want for them what is correct |
The Monotheist Group Edition And we do not know, is it evil that is intended for those on the earth, or does their Lord want them to be guided |
The Study Quran We do not know whether evil is desired for those upon the earth, or whether their Lord desires guidance for them |
Umm Muhammad And we do not know [therefore] whether evil is intended for those on earth or whether their Lord intends for them a right course |
Wahiduddin Khan we cannot tell if this bodes evil to those who dwell on earth or whether their Lord intends to guide them |
Yusuf Ali Orig And we understand not whether ill is intended to those on earth, or whether their Lord (really) intends to guide them to right conduct |