Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Jinn ayat 17 - الجِن - Page - Juz 29
﴿لِّنَفۡتِنَهُمۡ فِيهِۚ وَمَن يُعۡرِضۡ عَن ذِكۡرِ رَبِّهِۦ يَسۡلُكۡهُ عَذَابٗا صَعَدٗا ﴾
[الجِن: 17]
﴿لنفتنهم فيه ومن يعرض عن ذكر ربه يسلكه عذابا صعدا﴾ [الجِن: 17]
Shabbir Ahmed That We might test them (let them try their own mettle) thereby. And whoever turns away from his Sustainer's Reminder, He will cause him to undergo an ever-increasing torment |
Syed Vickar Ahamed That We might try them by that (means), and if anyone turns away from remembering his Lord, he will cause (for himself) to undergo a severe penalty |
Talal A Itani New Translation To test them with it. Whoever turns away from the remembrance of his Lord, He will direct him to torment ever mounting |
Talal Itani To test them with it. Whoever turns away from the remembrance of his Lord, He will direct him to torment ever mounting |
Tbirving so We may test them by means of it; while it will lead anyone away to mounting torment who avoids mentioning his Lord |
The Monotheist Group Edition To test them with it. And whosoever turns away from the remembrance of his Lord, He will enter him a severe retribution |
The Monotheist Group Edition To test them with it. And whoever turns away from the remembrance of his Lord, He will enter him a severe retribution |
The Study Quran that We may try them therewith, and whosoever turns away from the remembrance of his Lord, He leads him to a grievous punishment |
Umm Muhammad So We might test them therein. And whoever turns away from the remembrance of his Lord He will put into arduous punishment |
Wahiduddin Khan so that We may test them by it -- whoever turns away from the remembrance of his Lord shall be sternly punished |
Yusuf Ali Orig That We might try them by that (means). But if any turns away from the remembrance of his Lord, He will cause him to undergo a severe Penalty |