Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Anfal ayat 35 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿وَمَا كَانَ صَلَاتُهُمۡ عِندَ ٱلۡبَيۡتِ إِلَّا مُكَآءٗ وَتَصۡدِيَةٗۚ فَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ ﴾
[الأنفَال: 35]
﴿وما كان صلاتهم عند البيت إلا مكاء وتصدية فذوقوا العذاب بما كنتم﴾ [الأنفَال: 35]
Shabbir Ahmed What is their worship at the House of Allah but whistling and clapping? Therefore it is said to them, "Taste of the Retribution for your rejection of the Truth." (Any people who plunge in ritualistic worship, trail behind in action and incur suffering) |
Syed Vickar Ahamed Their prayer at the House (of Allah) is only whistling and clapping of hands: (And its only answer can be), "You taste the Penalty because you lied |
Talal A Itani New Translation Their prayer at the House was nothing but whistling and clapping—so taste the punishment for your blasphemy |
Talal Itani Their prayer at the House was nothing but whistling and clapping—so taste the punishment for your blasphemy |
Tbirving Their prayer at the House consists only of whistling and clapping: "Taste torment since you have disbelieved |
The Monotheist Group Edition And their contact-method at the sanctuary was nothing but noise and aversion. Taste the retribution for what you have rejected |
The Monotheist Group Edition And their contact prayer at the Sanctuary was nothing but noise and aversion. Taste the retribution for what you have rejected |
The Study Quran Their prayer at the House is naught but whistling and clapping. So taste the punishment for having disbelieved |
Umm Muhammad And their prayer at the House was not except whistling and handclapping. So taste the punishment for what you disbelieved |
Wahiduddin Khan Their prayers at the Sacred House are nothing but whistling and clapping of hands. "So taste the punishment because of your denial |
Yusuf Ali Orig Their prayer at the House (of God) is nothing but whistling and clapping of hands: (Its only answer can be), "Taste ye the penalty because ye blasphemed |