Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Anfal ayat 5 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿كَمَآ أَخۡرَجَكَ رَبُّكَ مِنۢ بَيۡتِكَ بِٱلۡحَقِّ وَإِنَّ فَرِيقٗا مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ لَكَٰرِهُونَ ﴾
[الأنفَال: 5]
﴿كما أخرجك ربك من بيتك بالحق وإن فريقا من المؤمنين لكارهون﴾ [الأنفَال: 5]
Shabbir Ahmed (When the time came to defend the Ideological State of Madinah), your Lord commanded you (O Prophet) to go forth from your home with the conviction that the Truth was on your side. And some of the believers were reluctant |
Syed Vickar Ahamed Just like your Lord commands you to go away from your house in (the way of) truth, and surely, some of the believers disliked it |
Talal A Itani New Translation Even as your Lord brought you out of your home with the truth, some believers were reluctant |
Talal Itani Even as your Lord brought you out of your home with the truth, some believers were reluctant |
Tbirving just as your Lord sent you forth from your home with the Truth, even though a group of believers disliked it |
The Monotheist Group Edition As your Lord made you go out from your home with the truth, but a party from among the believers disliked this |
The Monotheist Group Edition As your Lord made you go out from your home with the truth, but a party from among the believers disliked this |
The Study Quran [Remember] how thy Lord brought thee forth from thy home in truth, while a group of the believers were averse |
Umm Muhammad [It is] just as when your Lord brought you out of your home [for the battle of Badr] in truth, while indeed, a party among the believers were unwilling |
Wahiduddin Khan As it was your Lord who rightfully brought you forth from your house, even though some of the believers disliked it |
Yusuf Ali Orig Just as thy Lord ordered thee out of thy house in truth, even though a party among the Believers disliked it |