Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Anfal ayat 51 - الأنفَال - Page - Juz 10
﴿ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيكُمۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَيۡسَ بِظَلَّٰمٖ لِّلۡعَبِيدِ ﴾
[الأنفَال: 51]
﴿ذلك بما قدمت أيديكم وأن الله ليس بظلام للعبيد﴾ [الأنفَال: 51]
| Shabbir Ahmed It is the result of your deeds that you sent forth with your own hands. Allah is never a tyrant to His servants |
| Syed Vickar Ahamed This is because of what your hands sent forward: Verily, Allah is never unjust to His servants |
| Talal A Itani New Translation That is because of what your hands have committed, and because God is not unjust to the servants |
| Talal Itani “That is because of what your hands have committed, and because God is not unjust to the servants.” |
| Tbirving That is because of what your hands have sent on ahead. Yet God is no One to harm any worshippers |
| The Monotheist Group Edition This is for what your hands have put forth, and God does not wrong the servants |
| The Monotheist Group Edition This is for what your hands have delivered, and God does not wrong the servants |
| The Study Quran This is for what your hands sent forth, and because God wrongs not His servants.” |
| Umm Muhammad That is for what your hands have put forth [of evil] and because Allah is not ever unjust to His servants |
| Wahiduddin Khan This is the punishment for what your hands committed -- for, God never does the least wrong to His servants |
| Yusuf Ali Orig Because of (the deeds) which your (own) hands sent forth; for God is never unjust to His servants |