Quran with English translation - Surah Al-Anfal ayat 51 - الأنفَال - Page - Juz 10
﴿ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتۡ أَيۡدِيكُمۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَيۡسَ بِظَلَّٰمٖ لِّلۡعَبِيدِ ﴾
[الأنفَال: 51]
﴿ذلك بما قدمت أيديكم وأن الله ليس بظلام للعبيد﴾ [الأنفَال: 51]
Al Bilal Muhammad Et Al “Because of what your hands sent forth, for God is never unjust to His servants |
Ali Bakhtiari Nejad that is for what your hands sent ahead, and indeed God is not wrong to His servants |
Ali Quli Qarai That is because of what your hands have sent ahead, and because Allah is not tyrannical to the servants.’ |
Ali Unal This is because of (the evil deeds) that you forwarded with your own hands, for never does God do the least wrong to the servants |
Hamid S Aziz This is for what your hands have sent on before you; and know that Allah is no tyrant to his servants |
John Medows Rodwell This, for what your hands have sent on before you:" - and God is not unjust to his servants |
Literal That (is) with what your hands advanced/undertook , and that God (is) not with an unjust/oppressor to the worshippers/slaves |
Mir Anees Original That is because of what your hands have sent before, and (know) that Allah is not unjust to the servants |
Mir Aneesuddin That is because of what your hands have sent before, and (know) that God is not unjust to the servants |