Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Anfal ayat 54 - الأنفَال - Page - Juz 10
﴿كَدَأۡبِ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ فَأَهۡلَكۡنَٰهُم بِذُنُوبِهِمۡ وَأَغۡرَقۡنَآ ءَالَ فِرۡعَوۡنَۚ وَكُلّٞ كَانُواْ ظَٰلِمِينَ ﴾
[الأنفَال: 54]
﴿كدأب آل فرعون والذين من قبلهم كذبوا بآيات ربهم فأهلكناهم بذنوبهم وأغرقنا﴾ [الأنفَال: 54]
Shabbir Ahmed Pharaoh's people and those before them are examples. They denied the Messages of their Lord. They trailed behind in humanity and Our Law of Requital annihilated them. Pharaoh's people were drowned. All these nations had displaced justice with injustice and used to violate human rights |
Syed Vickar Ahamed (Deeds) like those of the People of Firon (Pharaoh) and those before them": They treated the Signs from their Lord as false: So We destroyed them for their evil acts, and We drowned the People of Firon (Pharaoh): For they were all unjust (cruel) and wrongdoers |
Talal A Itani New Translation Such was the case with the people of Pharaoh, and those before them. They denied the signs of their Lord, so We annihilated them for their wrongs, and We drowned the people of Pharaoh—they were all evildoers |
Talal Itani Such was the case with the people of Pharaoh, and those before them. They denied the signs of their Lord, so We annihilated them for their wrongs, and We drowned the people of Pharaoh—they were all evildoers |
Tbirving In the case of Pharaoh´s house and those who lived before them, they had rejected their Lord´s signs, so We let them perish because of their offences and let Pharaoh´s household drown. They were all such wrongdoers |
The Monotheist Group Edition Like the behaviour of Pharaoh's people and those before them. They denied the signs of their Lord, so We destroyed them by their sins, and We drowned the people of Pharaoh; all of them were wicked |
The Monotheist Group Edition Like the behavior of the people of Pharaoh, and those before them; they denied the signs of their Lord, so We destroyed them by their sins, and We drowned the people of Pharaoh; all of them were wicked |
The Study Quran [Theirs was] like the way of the House of Pharaoh and those before them; they denied the signs of their Lord, so We destroyed them for their sins, and drowned the House of Pharaoh, for all were wrongdoers |
Umm Muhammad [Theirs is] like the custom of the people of Pharaoh and of those before them. They denied the signs of their Lord, so We destroyed them for their sins, and We drowned the people of Pharaoh. And all [of them] were wrongdoers |
Wahiduddin Khan Like Pharaoh's people and those who went before them, they denied their Lord's signs: We destroyed them for their sins, and We drowned Pharaoh's people -- they were all evil-doers |
Yusuf Ali Orig (Deeds) after the manner of the people of Pharaoh and those before them": They treated as false the Signs of their Lord: so We destroyed them for their crimes, and We drowned the people of Pharaoh: for they were all oppressors and wrong- doers |