Quran with French translation - Surah Al-Anfal ayat 54 - الأنفَال - Page - Juz 10
﴿كَدَأۡبِ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ فَأَهۡلَكۡنَٰهُم بِذُنُوبِهِمۡ وَأَغۡرَقۡنَآ ءَالَ فِرۡعَوۡنَۚ وَكُلّٞ كَانُواْ ظَٰلِمِينَ ﴾
[الأنفَال: 54]
﴿كدأب آل فرعون والذين من قبلهم كذبوا بآيات ربهم فأهلكناهم بذنوبهم وأغرقنا﴾ [الأنفَال: 54]
Islamic Foundation Tel fut le sort du peuple de Pharaon et de ceux qui, avant eux, avaient renie les Signes de leur Seigneur. Nous les fimes perir pour leurs peches, Nous noyames le peuple de Pharaon et tous etaient injustes |
Islamic Foundation Tel fut le sort du peuple de Pharaon et de ceux qui, avant eux, avaient renié les Signes de leur Seigneur. Nous les fîmes périr pour leurs péchés, Nous noyâmes le peuple de Pharaon et tous étaient injustes |
Muhammad Hameedullah Il en fut de meme des gens de Pharaon et ceux qui avant eux avaient traite de mensonges les signes (enseignements) de leur Seigneur. Nous les avons fait perir pour leurs peches. Et Nous avons noye les gens de Pharaon. Car ils etaient tous des injustes |
Muhammad Hamidullah Il en fut de meme des gens de Pharaon et ceux qui avant eux avaient traite de mensonges les signes (enseignements) de leur Seigneur. Nous les avons fait perir pour leurs peches. Et Nous avons noye les gens de Pharaon. Car ils etaient tous des injustes |
Muhammad Hamidullah Il en fut de même des gens de Pharaon et ceux qui avant eux avaient traité de mensonges les signes (enseignements) de leur Seigneur. Nous les avons fait périr pour leurs péchés. Et Nous avons noyé les gens de Pharaon. Car ils étaient tous des injustes |
Rashid Maash Ils sont a l’image du peuple de Pharaon et des nations qui l’ont precede qui, comme eux, ont rejete Nos signes et que Nous avons donc aneantis pour prix de leurs mefaits, noyant sous les eaux Pharaon et ses sujets. Tous se sont comportes avec la plus grande iniquite |
Rashid Maash Ils sont à l’image du peuple de Pharaon et des nations qui l’ont précédé qui, comme eux, ont rejeté Nos signes et que Nous avons donc anéantis pour prix de leurs méfaits, noyant sous les eaux Pharaon et ses sujets. Tous se sont comportés avec la plus grande iniquité |
Shahnaz Saidi Benbetka Le meme sort fut reserve aux gens de Pharaon, ainsi qu’a ceux qui, avant eux, avaient denie les signes de leur Seigneur. Nous les avons aneantis en punition de leurs peches. Et Nous avons fait engloutir les gens de Pharaon, car ils etaient tous coupables |
Shahnaz Saidi Benbetka Le même sort fut réservé aux gens de Pharaon, ainsi qu’à ceux qui, avant eux, avaient dénié les signes de leur Seigneur. Nous les avons anéantis en punition de leurs péchés. Et Nous avons fait engloutir les gens de Pharaon, car ils étaient tous coupables |