Quran with German translation - Surah Al-Anfal ayat 54 - الأنفَال - Page - Juz 10
﴿كَدَأۡبِ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ فَأَهۡلَكۡنَٰهُم بِذُنُوبِهِمۡ وَأَغۡرَقۡنَآ ءَالَ فِرۡعَوۡنَۚ وَكُلّٞ كَانُواْ ظَٰلِمِينَ ﴾
[الأنفَال: 54]
﴿كدأب آل فرعون والذين من قبلهم كذبوا بآيات ربهم فأهلكناهم بذنوبهم وأغرقنا﴾ [الأنفَال: 54]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul (Es wird ihnen) wie den Leuten Pharaos und denen (ergehen), die vor ihnen waren: Sie hielten die Zeichen ihres Herrn für eine Lüge, darum ließen Wir sie zugrunde gehen um ihrer Sünden willen, und Wir ertränkten die Leute Pharaos; sie alle waren Frevler |
Adel Theodor Khoury Es ist wie mit den Leuten des Pharao und denen, die vor ihnen lebten: Sie erklarten die Zeichen ihres Herrn fur Luge, so ließen Wir sie fur ihre Sunden verderben, und Wir ließen die Leute des Pharao ertrinken. Sie waren ja alle Leute, die Unrecht taten |
Adel Theodor Khoury Es ist wie mit den Leuten des Pharao und denen, die vor ihnen lebten: Sie erklärten die Zeichen ihres Herrn für Lüge, so ließen Wir sie für ihre Sünden verderben, und Wir ließen die Leute des Pharao ertrinken. Sie waren ja alle Leute, die Unrecht taten |
Amir Zaidan (Ihre Vorgehensweise) ist wie die der Leute von Pharao und derjenigen vor ihnen: sie haben ALLAHs Ayat verleugnet, dann haben WIR sie aufgrund ihrer Verfehlungen vernichtet. Und die Leute von Pharao haben WIR ertrinken lassen. Und allesamt waren Unrecht-Begehende |
Amir Zaidan (Ihre Vorgehensweise) ist wie die der Leute von Pharao und derjenigen vor ihnen: sie haben ALLAHs Ayat verleugnet, dann haben WIR sie aufgrund ihrer Verfehlungen vernichtet. Und die Leute von Pharao haben WIR ertrinken lassen. Und allesamt waren Unrecht-Begehende |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Nach der Art der Leute Fir'auns und derjenigen vor ihnen: Sie erklarten die Zeichen ihres Herrn fur Luge, und da vernichteten Wir sie fur ihre Sunden, und Wir ließen die Leute Fir'auns ertrinken. Sie alle waren ungerecht |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Nach der Art der Leute Fir'auns und derjenigen vor ihnen: Sie erklärten die Zeichen ihres Herrn für Lüge, und da vernichteten Wir sie für ihre Sünden, und Wir ließen die Leute Fir'auns ertrinken. Sie alle waren ungerecht |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Nach der Art der Leute Fir’auns und derjenigen vor ihnen: Sie erklarten die Zeichen ihres Herrn fur Luge, und da vernichteten Wir sie fur ihre Sunden, und Wir ließen die Leute Fir’auns ertrinken. Sie alle waren ungerecht |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Nach der Art der Leute Fir’auns und derjenigen vor ihnen: Sie erklärten die Zeichen ihres Herrn für Lüge, und da vernichteten Wir sie für ihre Sünden, und Wir ließen die Leute Fir’auns ertrinken. Sie alle waren ungerecht |