×

(Es wird ihnen) wie den Leuten Pharaos und denen (ergehen), die vor 8:54 German translation

Quran infoGermanSurah Al-Anfal ⮕ (8:54) ayat 54 in German

8:54 Surah Al-Anfal ayat 54 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Al-Anfal ayat 54 - الأنفَال - Page - Juz 10

﴿كَدَأۡبِ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ فَأَهۡلَكۡنَٰهُم بِذُنُوبِهِمۡ وَأَغۡرَقۡنَآ ءَالَ فِرۡعَوۡنَۚ وَكُلّٞ كَانُواْ ظَٰلِمِينَ ﴾
[الأنفَال: 54]

(Es wird ihnen) wie den Leuten Pharaos und denen (ergehen), die vor ihnen waren: Sie hielten die Zeichen ihres Herrn fur eine Luge, darum ließen Wir sie zugrunde gehen um ihrer Sunden willen, und Wir ertrankten die Leute Pharaos; sie alle waren Frevler

❮ Previous Next ❯

ترجمة: كدأب آل فرعون والذين من قبلهم كذبوا بآيات ربهم فأهلكناهم بذنوبهم وأغرقنا, باللغة الألمانية

﴿كدأب آل فرعون والذين من قبلهم كذبوا بآيات ربهم فأهلكناهم بذنوبهم وأغرقنا﴾ [الأنفَال: 54]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
(Es wird ihnen) wie den Leuten Pharaos und denen (ergehen), die vor ihnen waren: Sie hielten die Zeichen ihres Herrn für eine Lüge, darum ließen Wir sie zugrunde gehen um ihrer Sünden willen, und Wir ertränkten die Leute Pharaos; sie alle waren Frevler
Adel Theodor Khoury
Es ist wie mit den Leuten des Pharao und denen, die vor ihnen lebten: Sie erklarten die Zeichen ihres Herrn fur Luge, so ließen Wir sie fur ihre Sunden verderben, und Wir ließen die Leute des Pharao ertrinken. Sie waren ja alle Leute, die Unrecht taten
Adel Theodor Khoury
Es ist wie mit den Leuten des Pharao und denen, die vor ihnen lebten: Sie erklärten die Zeichen ihres Herrn für Lüge, so ließen Wir sie für ihre Sünden verderben, und Wir ließen die Leute des Pharao ertrinken. Sie waren ja alle Leute, die Unrecht taten
Amir Zaidan
(Ihre Vorgehensweise) ist wie die der Leute von Pharao und derjenigen vor ihnen: sie haben ALLAHs Ayat verleugnet, dann haben WIR sie aufgrund ihrer Verfehlungen vernichtet. Und die Leute von Pharao haben WIR ertrinken lassen. Und allesamt waren Unrecht-Begehende
Amir Zaidan
(Ihre Vorgehensweise) ist wie die der Leute von Pharao und derjenigen vor ihnen: sie haben ALLAHs Ayat verleugnet, dann haben WIR sie aufgrund ihrer Verfehlungen vernichtet. Und die Leute von Pharao haben WIR ertrinken lassen. Und allesamt waren Unrecht-Begehende
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Nach der Art der Leute Fir'auns und derjenigen vor ihnen: Sie erklarten die Zeichen ihres Herrn fur Luge, und da vernichteten Wir sie fur ihre Sunden, und Wir ließen die Leute Fir'auns ertrinken. Sie alle waren ungerecht
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Nach der Art der Leute Fir'auns und derjenigen vor ihnen: Sie erklärten die Zeichen ihres Herrn für Lüge, und da vernichteten Wir sie für ihre Sünden, und Wir ließen die Leute Fir'auns ertrinken. Sie alle waren ungerecht
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Nach der Art der Leute Fir’auns und derjenigen vor ihnen: Sie erklarten die Zeichen ihres Herrn fur Luge, und da vernichteten Wir sie fur ihre Sunden, und Wir ließen die Leute Fir’auns ertrinken. Sie alle waren ungerecht
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Nach der Art der Leute Fir’auns und derjenigen vor ihnen: Sie erklärten die Zeichen ihres Herrn für Lüge, und da vernichteten Wir sie für ihre Sünden, und Wir ließen die Leute Fir’auns ertrinken. Sie alle waren ungerecht
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek