Quran with Turkish translation - Surah Al-Anfal ayat 54 - الأنفَال - Page - Juz 10
﴿كَدَأۡبِ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ فَأَهۡلَكۡنَٰهُم بِذُنُوبِهِمۡ وَأَغۡرَقۡنَآ ءَالَ فِرۡعَوۡنَۚ وَكُلّٞ كَانُواْ ظَٰلِمِينَ ﴾
[الأنفَال: 54]
﴿كدأب آل فرعون والذين من قبلهم كذبوا بآيات ربهم فأهلكناهم بذنوبهم وأغرقنا﴾ [الأنفَال: 54]
Abdulbaki Golpinarli Firavun'un soyuyla onlardan once gelip gecenlerin gidisleri gibi hani. Rablerinin ayetlerini yalanladılar da suclarına karsılık helak ettik onları ve Firavun'un soyunu sulara garkettik, hepsi de zalimdi onların |
Adem Ugur (Evet bunların durumu), Firavun ailesi ve onlardan oncekilerin durumuna benzer. Onlar Rablerinin ayetlerini yalanlamıslardı; biz de onları gunahlarından oturu helak etmistik ve Firavun ailesini (denizde) bogmustuk. Hepsi de zalimler idiler |
Adem Ugur (Evet bunların durumu), Firavun ailesi ve onlardan öncekilerin durumuna benzer. Onlar Rablerinin âyetlerini yalanlamışlardı; biz de onları günahlarından ötürü helâk etmiştik ve Firavun ailesini (denizde) boğmuştuk. Hepsi de zalimler idiler |
Ali Bulac Firavun ailesinin ve onlardan oncekilerin gidis tarzı gibi. Onlar, Rablerinin ayetlerini yalanladılar; Biz de gunahları dolayısıyla onları helak ettik. Firavun ordusunu suda bogduk. Onların tumu zulmeden kimselerdi |
Ali Bulac Firavun ailesinin ve onlardan öncekilerin gidiş tarzı gibi. Onlar, Rablerinin ayetlerini yalanladılar; Biz de günahları dolayısıyla onları helak ettik. Firavun ordusunu suda boğduk. Onların tümü zulmeden kimselerdi |
Ali Fikri Yavuz Evet, aynen Firavun hanedanıyla onlardan oncekilerin adetine benzer sekilde; onlar, Rablerinin ayetlerini yalanladılar. Biz de gunahları yuzunden kendilerini helak ettik; ve Firavun hanedanını denizde bogduk. Bunların (Kureys kafirleri ile Firavun hanedanının) hepsi zalimdiler |
Ali Fikri Yavuz Evet, aynen Firavun hanedânıyla onlardan öncekilerin âdetine benzer şekilde; onlar, Rablerinin âyetlerini yalanladılar. Biz de günahları yüzünden kendilerini helâk ettik; ve Firavun hanedânını denizde boğduk. Bunların (Kureyş kâfirleri ile Firavun hanedânının) hepsi zâlimdiler |
Celal Y Ld R M (Bunların tutumu ve gidisi) Fir´avn´ın ve onlardan oncekilerin tutum ve gidisi gibidir. Rablarının ayetlerini yalan saydılar, o sebeple onları gunahları karsılıgında yok ettik; Fir´avn tarafdarını (denizde) bogduk. Onların hepsi zalimler idi |
Celal Y Ld R M (Bunların tutumu ve gidişi) Fir´avn´ın ve onlardan öncekilerin tutum ve gidişi gibidir. Rablarının âyetlerini yalan saydılar, o sebeple onları günahları karşılığında yok ettik; Fir´avn tarafdarını (denizde) boğduk. Onların hepsi zâlimler idi |