Quran with English_Arabic translation - Surah At-Taubah ayat 27 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿ثُمَّ يَتُوبُ ٱللَّهُ مِنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ عَلَىٰ مَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[التوبَة: 27]
﴿ثم يتوب الله من بعد ذلك على من يشاء والله غفور رحيم﴾ [التوبَة: 27]
Shabbir Ahmed Allah will turn in Mercy to the worthy according to His Laws. And Allah is Forgiving, Merciful |
Syed Vickar Ahamed Allah will again, (even) after this, turn (in mercy) to whoever He wills. and Allah is Often Forgiving (Ghafoor), Most Merciful (Raheem) |
Talal A Itani New Translation Then, after that, God will relent towards whomever He wills. God is Forgiving and Merciful |
Talal Itani Then, after that, God will relent towards whomever He wills. God is Forgiving and Merciful |
Tbirving Then later on God will turn towards anyone He wishes. God is Forgiving, Merciful |
The Monotheist Group Edition Then God will accept the repentance of whom He pleases after that. God is Forgiving, Merciful |
The Monotheist Group Edition Then God will accept the repentance of whom He pleases after that. God is Forgiving, Merciful |
The Study Quran Then thereafter God will relent unto whomsoever He will. And God is Forgiving, Merciful |
Umm Muhammad Then Allah will accept repentance after that for whom He wills; and Allah is Forgiving and Merciful |
Wahiduddin Khan then after that, God will turn in His mercy to whom He wills: God is forgiving and merciful |
Yusuf Ali Orig Again will God, after this, turn (in mercy) to whom He will: for God is Oft- forgiving, Most Merciful |