Quran with English_Arabic translation - Surah At-Taubah ayat 64 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿يَحۡذَرُ ٱلۡمُنَٰفِقُونَ أَن تُنَزَّلَ عَلَيۡهِمۡ سُورَةٞ تُنَبِّئُهُم بِمَا فِي قُلُوبِهِمۡۚ قُلِ ٱسۡتَهۡزِءُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ مُخۡرِجٞ مَّا تَحۡذَرُونَ ﴾
[التوبَة: 64]
﴿يحذر المنافقون أن تنـزل عليهم سورة تنبئهم بما في قلوبهم قل استهزئوا﴾ [التوبَة: 64]
Shabbir Ahmed The hypocrites fear that a Surah might be revealed concerning them, exposing what is in their hearts. Say, "Go on mocking! Allah will bring to light exactly what you are dreading |
Syed Vickar Ahamed The hypocrites (liars) are afraid that a Sura should be sent down (just) about them, showing them what is in their hearts. Say (to them): "(Go ahead with the mockery and) mock ! But surely Allah will bring to light all that you are afraid (will get revealed) |
Talal A Itani New Translation The hypocrites worry lest a chapter may be revealed about them, informing them of what is in their hearts. Say, 'Go on mocking; God will bring out what you fear |
Talal Itani The hypocrites worry lest a chapter may be revealed about them, informing them of what is in their hearts. Say, “Go on mocking; God will bring out what you fear.” |
Tbirving Hypocrites act anxious lest a chapter be sent down for them to notify them as to what is in their hearts. SAY: ´Joke away: God will produce what you are so anxious about |
The Monotheist Group Edition The hypocrites fear that a chapter will be sent down which will expose what is in their hearts. Say: "Mock, for God will bring out what you fear |
The Monotheist Group Edition The hypocrites fear that a chapter will be sent down which will expose what is in their hearts. Say: "Mock, for God will bring out what you fear |
The Study Quran The hypocrites dread lest a surah be sent down against them, informing them of that which is in their hearts. Say, “Go on mocking. Truly God will bring forth what you dread.” |
Umm Muhammad They hypocrites are apprehensive lest a surah be revealed about them, informing them of what is in their hearts. Say, "Mock [as you wish]; indeed, Allah will expose that which you fear |
Wahiduddin Khan The hypocrites are afraid lest a chapter [of the Quran] be sent down about them, telling them what is in their hearts -- say, "Go on mocking. God will surely bring to light what you are dreading |
Yusuf Ali Orig The Hypocrites are afraid lest a Sura should be sent down about them, showing them what is (really passing) in their hearts. Say: "Mock ye! But verily God will bring to light all that ye fear (should be revealed) |