Quran with English_Maududi translation - Surah Yusuf ayat 9 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿ٱقۡتُلُواْ يُوسُفَ أَوِ ٱطۡرَحُوهُ أَرۡضٗا يَخۡلُ لَكُمۡ وَجۡهُ أَبِيكُمۡ وَتَكُونُواْ مِنۢ بَعۡدِهِۦ قَوۡمٗا صَٰلِحِينَ ﴾
[يُوسُف: 9]
﴿اقتلوا يوسف أو اطرحوه أرضا يخل لكم وجه أبيكم وتكونوا من بعده﴾ [يُوسُف: 9]
Abdel Haleem [One of them said], ‘Kill Joseph or banish him to another land, and your father’s attention will be free to turn to you. After that you can be righteous.’ |
Abdul Hye Kill Joseph or cast him out to some other land, so that the favor of our father may be given to us exclusively, and after that we will be righteous people.” |
Abdullah Yusuf Ali Slay ye Joseph or cast him out to some (unknown) land, that so the favour of your father may be given to you alone: (there will be time enough) for you to be righteous after that |
Abdul Majid Daryabadi Slay Yusuf or cast him forth to some land; your father's countenance will be free for you, and ye shall be thereafter a people favoured |
Ahmed Ali Let us kill Joseph or cast him in some distant land so that we may get our father's exclusive affection; then play innocent |
Aisha Bewley Kill Yusuf or expel him to some land so that your father will look to you alone and then you can be people who do right.´ |
A. J. Arberry Kill you Joseph, or cast him forth into some land, that your father's face may be free for you, and thereafter you may be a righteous people |
Ali Quli Qarai ‘Kill Joseph or cast him away into some [distant] land, so that your father’s love may be exclusively yours, and that you may become a righteous lot after that.’ |