Quran with Turkish translation - Surah Yusuf ayat 9 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿ٱقۡتُلُواْ يُوسُفَ أَوِ ٱطۡرَحُوهُ أَرۡضٗا يَخۡلُ لَكُمۡ وَجۡهُ أَبِيكُمۡ وَتَكُونُواْ مِنۢ بَعۡدِهِۦ قَوۡمٗا صَٰلِحِينَ ﴾
[يُوسُف: 9]
﴿اقتلوا يوسف أو اطرحوه أرضا يخل لكم وجه أبيكم وتكونوا من بعده﴾ [يُوسُف: 9]
Abdulbaki Golpinarli Oldurun Yusuf'u, yahut da oyle bir yere atın ki babanız, artık onu goremesin, ondan sonra tovbe eder, duzgun bir topluluk olursunuz |
Adem Ugur (Aralarında dediler ki:) Yusufu oldurun veya onu (uzak) bir yere atın ki babanızın teveccuhu yalnız size kalsın!Ondan sonra da (tevbe ederek) salih kimseler olursunuz |
Adem Ugur (Aralarında dediler ki:) Yusufu öldürün veya onu (uzak) bir yere atın ki babanızın teveccühü yalnız size kalsın!Ondan sonra da (tevbe ederek) sâlih kimseler olursunuz |
Ali Bulac Oldurun Yusuf'u veya onu bir yere atıp-bırakın ki babanızın yuzu yalnızca size (donuk) kalsın. Ondan sonra da salih bir topluluk olursunuz |
Ali Bulac Öldürün Yusuf'u veya onu bir yere atıp-bırakın ki babanızın yüzü yalnızca size (dönük) kalsın. Ondan sonra da salih bir topluluk olursunuz |
Ali Fikri Yavuz (iclerinden biri dedi ki: ) Yusuf’u oldurun, yahud onu uzak bir yere atın ki, babanızın sevgisi yalnız size baglı kalsın ve ondan sonra tevbe edip salih bir kavim olasınız |
Ali Fikri Yavuz (içlerinden biri dedi ki: ) Yûsuf’u öldürün, yahud onu uzak bir yere atın ki, babanızın sevgisi yalnız size bağlı kalsın ve ondan sonra tevbe edip sâlih bir kavim olasınız |
Celal Y Ld R M Onlardan biri dedi ki: «Yusuf´u oldurunuz veya onu bos bir araziye atınız ki, babanızın yuzu size donup ilgi kursun ve ondan sonra da kendini duzelten iyi kisiler olursunuz.» |
Celal Y Ld R M Onlardan biri dedi ki: «Yûsuf´u öldürünüz veya onu boş bir araziye atınız ki, babanızın yüzü size dönüp ilgi kursun ve ondan sonra da kendini düzelten iyi kişiler olursunuz.» |