×

Öldürün Yusuf'u, yahut da öyle bir yere atın ki babanız, artık onu 12:9 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Yusuf ⮕ (12:9) ayat 9 in Turkish

12:9 Surah Yusuf ayat 9 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Yusuf ayat 9 - يُوسُف - Page - Juz 12

﴿ٱقۡتُلُواْ يُوسُفَ أَوِ ٱطۡرَحُوهُ أَرۡضٗا يَخۡلُ لَكُمۡ وَجۡهُ أَبِيكُمۡ وَتَكُونُواْ مِنۢ بَعۡدِهِۦ قَوۡمٗا صَٰلِحِينَ ﴾
[يُوسُف: 9]

Öldürün Yusuf'u, yahut da öyle bir yere atın ki babanız, artık onu göremesin, ondan sonra tövbe eder, düzgün bir topluluk olursunuz

❮ Previous Next ❯

ترجمة: اقتلوا يوسف أو اطرحوه أرضا يخل لكم وجه أبيكم وتكونوا من بعده, باللغة التركية

﴿اقتلوا يوسف أو اطرحوه أرضا يخل لكم وجه أبيكم وتكونوا من بعده﴾ [يُوسُف: 9]

Abdulbaki Golpinarli
Oldurun Yusuf'u, yahut da oyle bir yere atın ki babanız, artık onu goremesin, ondan sonra tovbe eder, duzgun bir topluluk olursunuz
Adem Ugur
(Aralarında dediler ki:) Yusufu oldurun veya onu (uzak) bir yere atın ki babanızın teveccuhu yalnız size kalsın!Ondan sonra da (tevbe ederek) salih kimseler olursunuz
Adem Ugur
(Aralarında dediler ki:) Yusufu öldürün veya onu (uzak) bir yere atın ki babanızın teveccühü yalnız size kalsın!Ondan sonra da (tevbe ederek) sâlih kimseler olursunuz
Ali Bulac
Oldurun Yusuf'u veya onu bir yere atıp-bırakın ki babanızın yuzu yalnızca size (donuk) kalsın. Ondan sonra da salih bir topluluk olursunuz
Ali Bulac
Öldürün Yusuf'u veya onu bir yere atıp-bırakın ki babanızın yüzü yalnızca size (dönük) kalsın. Ondan sonra da salih bir topluluk olursunuz
Ali Fikri Yavuz
(iclerinden biri dedi ki: ) Yusuf’u oldurun, yahud onu uzak bir yere atın ki, babanızın sevgisi yalnız size baglı kalsın ve ondan sonra tevbe edip salih bir kavim olasınız
Ali Fikri Yavuz
(içlerinden biri dedi ki: ) Yûsuf’u öldürün, yahud onu uzak bir yere atın ki, babanızın sevgisi yalnız size bağlı kalsın ve ondan sonra tevbe edip sâlih bir kavim olasınız
Celal Y Ld R M
Onlardan biri dedi ki: «Yusuf´u oldurunuz veya onu bos bir araziye atınız ki, babanızın yuzu size donup ilgi kursun ve ondan sonra da kendini duzelten iyi kisiler olursunuz.»
Celal Y Ld R M
Onlardan biri dedi ki: «Yûsuf´u öldürünüz veya onu boş bir araziye atınız ki, babanızın yüzü size dönüp ilgi kursun ve ondan sonra da kendini düzelten iyi kişiler olursunuz.»
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek