Quran with French translation - Surah Yusuf ayat 9 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿ٱقۡتُلُواْ يُوسُفَ أَوِ ٱطۡرَحُوهُ أَرۡضٗا يَخۡلُ لَكُمۡ وَجۡهُ أَبِيكُمۡ وَتَكُونُواْ مِنۢ بَعۡدِهِۦ قَوۡمٗا صَٰلِحِينَ ﴾
[يُوسُف: 9]
﴿اقتلوا يوسف أو اطرحوه أرضا يخل لكم وجه أبيكم وتكونوا من بعده﴾ [يُوسُف: 9]
Islamic Foundation Tuez donc Joseph, ou abandonnez-le dans quelque terre (lointaine), c’est seulement ainsi que votre pere sera desormais tout entier a vous. Apres cela, vous serez des gens vertueux. » |
Islamic Foundation Tuez donc Joseph, ou abandonnez-le dans quelque terre (lointaine), c’est seulement ainsi que votre père sera désormais tout entier à vous. Après cela, vous serez des gens vertueux. » |
Muhammad Hameedullah Tuez Joseph ou bien eloignez-le dans n’importe quel pays, afin que le visage de votre pere se tourne exclusivement vers nous, et que vous soyez apres cela des gens de bien |
Muhammad Hamidullah Tuez Joseph ou bien eloignez-le dans n'importe quel pays, afin que le visage de votre pere se tourne exclusivement vers vous, et que vous soyez apres cela des gens de bien» |
Muhammad Hamidullah Tuez Joseph ou bien éloignez-le dans n'importe quel pays, afin que le visage de votre père se tourne exclusivement vers vous, et que vous soyez après cela des gens de bien» |
Rashid Maash Tuons Joseph ou abandonnons-le en quelque terre eloignee afin que notre pere n’ait d’yeux que pour nous. Nous nous comporterons ensuite en hommes vertueux. » |
Rashid Maash Tuons Joseph ou abandonnons-le en quelque terre éloignée afin que notre père n’ait d’yeux que pour nous. Nous nous comporterons ensuite en hommes vertueux. » |
Shahnaz Saidi Benbetka «Tuez donc Joseph », dirent-ils, « ou bannissez-le hors de nos terres, et l’affection de votre père vous sera exclusivement acquise. Vous pourrez après cela vous appliquer à devenir des gens vertueux » |