×

The thunder celebrates His praise and holiness, and the angels, too, celebrate 13:13 English_Maududi translation

Quran infoEnglish_MaududiSurah Ar-Ra‘d ⮕ (13:13) ayat 13 in English_Maududi

13:13 Surah Ar-Ra‘d ayat 13 in English_Maududi (الإنجليزية المودودي)

Quran with English_Maududi translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 13 - الرَّعد - Page - Juz 13

﴿وَيُسَبِّحُ ٱلرَّعۡدُ بِحَمۡدِهِۦ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ مِنۡ خِيفَتِهِۦ وَيُرۡسِلُ ٱلصَّوَٰعِقَ فَيُصِيبُ بِهَا مَن يَشَآءُ وَهُمۡ يُجَٰدِلُونَ فِي ٱللَّهِ وَهُوَ شَدِيدُ ٱلۡمِحَالِ ﴾
[الرَّعد: 13]

The thunder celebrates His praise and holiness, and the angels, too, celebrate His praise for awe of Him. He hurls thunderbolts, striking with them whom He wills while they are engaged in disputation concerning Allah. He is Mighty in His contriving

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ويسبح الرعد بحمده والملائكة من خيفته ويرسل الصواعق فيصيب بها من يشاء, باللغة الإنجليزية المودودي

﴿ويسبح الرعد بحمده والملائكة من خيفته ويرسل الصواعق فيصيب بها من يشاء﴾ [الرَّعد: 13]

Abdel Haleem
the thunder sounds His praises, as do the angels in awe of Him; He sends thunderbolts to strike whoever He will. Yet still they dispute about God- He has mighty plans
Abdul Hye
The thunder glorifies and praises Him, and so do the angels because of His awe. He sends the thunderbolts and strikes with it whom He wills. Yet they (disbelievers) dispute about Allah. He is Mighty in punishment
Abdullah Yusuf Ali
Nay, thunder repeateth His praises, and so do the angels, with awe: He flingeth the loud-voiced thunder-bolts, and therewith He striketh whomsoever He will.. yet these (are the men) who (dare to) dispute about Allah, with the strength of His power (supreme)
Abdul Majid Daryabadi
And the thunder halloweth His praise, and so do the angels in awe of Him; and He sendeth the thunderbolts and smiteth therewith whomsoever He will. And they dispute concerning Allah, and He is strong in prowess
Ahmed Ali
The thunder sings His praises, and the angels too, for awe of Him. He sends thunder-bolts and strikes whosoever He will with them: Even then it is God they contend about! But mighty is He in (His) power
Aisha Bewley
The thunder glorifies His praise, as do the angels, out of fear of Him. He discharges the thunderbolts, striking with them anyone He wills. Yet still they argue about Allah when He is inexorable in His power
A. J. Arberry
the thunder proclaims. His praise, and the angels, in awe of Him. He looses the thunderbolts, and smites with them whomsoever He will; yet they dispute about God, who is mighty in power
Ali Quli Qarai
The Thunder celebrates His praise, and the angels [too], in awe of Him, and He releases the thunderbolts and strikes with them whomever He wishes. Yet they dispute concerning Allah, though He is great in might
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek