×

As for those who had believed and did good in the world, 14:23 English_Maududi translation

Quran infoEnglish_MaududiSurah Ibrahim ⮕ (14:23) ayat 23 in English_Maududi

14:23 Surah Ibrahim ayat 23 in English_Maududi (الإنجليزية المودودي)

Quran with English_Maududi translation - Surah Ibrahim ayat 23 - إبراهِيم - Page - Juz 13

﴿وَأُدۡخِلَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا بِإِذۡنِ رَبِّهِمۡۖ تَحِيَّتُهُمۡ فِيهَا سَلَٰمٌ ﴾
[إبراهِيم: 23]

As for those who had believed and did good in the world, they shall be admitted to the Gardens beneath which rivers flow. There, with the leave of Allah, they shall abide forever, and will be greeted with: "Peace

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وأدخل الذين آمنوا وعملوا الصالحات جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها, باللغة الإنجليزية المودودي

﴿وأدخل الذين آمنوا وعملوا الصالحات جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها﴾ [إبراهِيم: 23]

Abdel Haleem
but those who believed and did good deeds will be brought into Gardens graced with flowing streams, there to remain with their Lord’s permission: their greeting there is ‘Peace’
Abdul Hye
And those who believe and do righteous deeds will be made to enter (Paradise with) gardens with river flowing under them, to reside therein forever with the permission of their Lord. Their greeting therein will be: “Peace.”
Abdullah Yusuf Ali
But those who believe and work righteousness will be admitted to gardens beneath which rivers flow,- to dwell therein for aye with the leave of their Lord. Their greeting therein will be: "Peace
Abdul Majid Daryabadi
And those who believed and worked righteous works shall be made to enter Gardens whereunder rivers flow as abiders therein by the command of their Lord, their greeting therein will be: peace
Ahmed Ali
Those who believed and did the right, will be admitted to gardens with rivers flowing by, where they will abide by the leave of their Lord, with 'Peace' as their salutation
Aisha Bewley
Those who had iman and did right actions will be admitted into Gardens with rivers flowing under them, remaining in them timelessly, for ever by the permission of their Lord. Their greeting there is ´Peace!´
A. J. Arberry
but as for those who believe, and do deeds of righteousness, they shall be admitted to gardens underneath which rivers flow, therein dwelling forever, by the leave of their Lord, their greeting therein: 'Peace
Ali Quli Qarai
Those who have faith and do righteous deeds will be admitted into gardens with streams running in them, to remain in them [forever], by the leave of their Lord. Their greeting therein will be ‘Peace!’
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek