Quran with English_Maududi translation - Surah Ibrahim ayat 8 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿وَقَالَ مُوسَىٰٓ إِن تَكۡفُرُوٓاْ أَنتُمۡ وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا فَإِنَّ ٱللَّهَ لَغَنِيٌّ حَمِيدٌ ﴾
[إبراهِيم: 8]
﴿وقال موسى إن تكفروا أنتم ومن في الأرض جميعا فإن الله لغني﴾ [إبراهِيم: 8]
Abdel Haleem And Moses said, ‘Even if you, together with everybody else on earth, are thankless, God is self-sufficient, worthy of all praise.’ |
Abdul Hye And Moses said: “If you and all on earth together disbelieve, then surely! (know that) Allah is Rich (free from all needs), Praise-worthy.” |
Abdullah Yusuf Ali And Moses said: "If ye show ingratitude, ye and all on earth together, yet is Allah free of all wants, worthy of all praise |
Abdul Majid Daryabadi And Musa said: if ye disbelive, -- ye and all those who are on the earth-then verily Allah is self-sufficient, Praiseworthy. disquieting |
Ahmed Ali And Moses said: "What if you and all the people of the world deny, God is unconcerned and worthy of praise |
Aisha Bewley Musa said, ´If you were to be ungrateful, you and everyone on the earth, Allah is Rich Beyond Need, Praiseworthy.´ |
A. J. Arberry And Moses said, 'If you are thankless, you and whoso is on earth, all together, yet assuredly God is All-sufficient, All-laudable |
Ali Quli Qarai And Moses said, ‘Should you be faithless —you and everyone on the earth, all together— indeed Allah is all-sufficient, all-laudable.’ |