Quran with French translation - Surah Ibrahim ayat 8 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿وَقَالَ مُوسَىٰٓ إِن تَكۡفُرُوٓاْ أَنتُمۡ وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا فَإِنَّ ٱللَّهَ لَغَنِيٌّ حَمِيدٌ ﴾
[إبراهِيم: 8]
﴿وقال موسى إن تكفروا أنتم ومن في الأرض جميعا فإن الله لغني﴾ [إبراهِيم: 8]
Islamic Foundation Moise dit encore : « Si vous reniez (les faveurs d’Allah) et vous montrez ingrats, vous et tous ceux qui sont sur terre, (sachez qu’) Allah Se passe de Toute chose et Il est Digne de Toutes les louanges. » |
Islamic Foundation Moïse dit encore : « Si vous reniez (les faveurs d’Allah) et vous montrez ingrats, vous et tous ceux qui sont sur terre, (sachez qu’) Allah Se passe de Toute chose et Il est Digne de Toutes les louanges. » |
Muhammad Hameedullah Et Moise dit : "Si vous etes ingrats, vous ainsi que tous ceux qui sont sur Terre, [sachez] qu’Allah Se suffit a Lui-meme et qu’Il est digne de louange |
Muhammad Hamidullah Et Moise dit: «Si vous etes ingrats, vous ainsi que tous ceux qui sont sur terre, [sachez] qu'Allah Se suffit a Lui-meme et qu'Il est digne de louange |
Muhammad Hamidullah Et Moïse dit: «Si vous êtes ingrats, vous ainsi que tous ceux qui sont sur terre, [sachez] qu'Allah Se suffit à Lui-même et qu'Il est digne de louange |
Rashid Maash Moise dit encore : « Si vous et tous ceux qui peuplent la terre rejetez la foi, sachez qu’Allah peut parfaitement se passer des hommes et qu’Il est digne de toutes les louanges. » |
Rashid Maash Moïse dit encore : « Si vous et tous ceux qui peuplent la terre rejetez la foi, sachez qu’Allah peut parfaitement se passer des hommes et qu’Il est digne de toutes les louanges. » |
Shahnaz Saidi Benbetka Moise dit : « Si, vous et tous ceux qui peuplent la Terre, etiez denegateurs, sachez que Dieu Se suffit a Lui-meme et qu’Il est Digne de louange » |
Shahnaz Saidi Benbetka Moïse dit : « Si, vous et tous ceux qui peuplent la Terre, étiez dénégateurs, sachez que Dieu Se suffit à Lui-même et qu’Il est Digne de louange » |