Quran with Spanish translation - Surah Ibrahim ayat 8 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿وَقَالَ مُوسَىٰٓ إِن تَكۡفُرُوٓاْ أَنتُمۡ وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا فَإِنَّ ٱللَّهَ لَغَنِيٌّ حَمِيدٌ ﴾
[إبراهِيم: 8]
﴿وقال موسى إن تكفروا أنتم ومن في الأرض جميعا فإن الله لغني﴾ [إبراهِيم: 8]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Dijo Moises [Musa]: Si vosotros y todos los que habitan en la Tierra no creeis, sabed que Allah es Opulento [y prescinde de todas las criaturas], Loable |
Islamic Foundation Y les dijo Moises: «Si vosotros y todos los hombres de la tierra negarais la verdad, no perjudicariais a Al-lah en absoluto, pues El no necesita nada ni de nadie y El es el digno de toda alabanza» |
Islamic Foundation Y les dijo Moisés: «Si vosotros y todos los hombres de la tierra negarais la verdad, no perjudicaríais a Al-lah en absoluto, pues Él no necesita nada ni de nadie y Él es el digno de toda alabanza» |
Islamic Foundation Y les dijo Moises: “Si ustedes y todos los hombres de la tierra negaran la verdad, no perjudicarian a Al-lah en absoluto, pues El no necesita nada ni de nadie y El es el digno de toda alabanza” |
Islamic Foundation Y les dijo Moisés: “Si ustedes y todos los hombres de la tierra negaran la verdad, no perjudicarían a Al-lah en absoluto, pues Él no necesita nada ni de nadie y Él es el digno de toda alabanza” |
Julio Cortes Moises dijo: «Si sois desagradecidos, vosotros y todos los que estan en la tierra... Ala Se basta a Si mismo, es digno de alabanza» |
Julio Cortes Moisés dijo: «Si sois desagradecidos, vosotros y todos los que están en la tierra... Alá Se basta a Sí mismo, es digno de alabanza» |