Quran with English_Maududi translation - Surah An-Nahl ayat 107 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ ٱسۡتَحَبُّواْ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا عَلَى ٱلۡأٓخِرَةِ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[النَّحل: 107]
﴿ذلك بأنهم استحبوا الحياة الدنيا على الآخرة وأن الله لا يهدي القوم﴾ [النَّحل: 107]
Abdel Haleem This is because they love the life of this world more than the one to come, and God does not guide those who reject Him |
Abdul Hye That is because they love and prefer the life of this world over that of the Hereafter. Allah does not guide the disbelievers |
Abdullah Yusuf Ali This because they love the life of this world better than the Hereafter: and Allah will not guide those who reject Faith |
Abdul Majid Daryabadi That is because they loved the life of the world above the Hereafter, and because Allah guideth not an infidel people |
Ahmed Ali For they loved the life of this world more than the life to come; and God does not guide those who do not believe |
Aisha Bewley That is because they prefer the life of this world to the Next World and because Allah does not guide kafir people |
A. J. Arberry that, because they have preferred the present life over the world to come, and that God guides not the people of the unbelievers |
Ali Quli Qarai That, because they preferred the life of the world to the Hereafter and that Allah does not guide the faithless lot |