Quran with English_Maududi translation - Surah An-Nahl ayat 110 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ هَاجَرُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا فُتِنُواْ ثُمَّ جَٰهَدُواْ وَصَبَرُوٓاْ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعۡدِهَا لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[النَّحل: 110]
﴿ثم إن ربك للذين هاجروا من بعد ما فتنوا ثم جاهدوا وصبروا﴾ [النَّحل: 110]
Abdel Haleem But your Lord will be most forgiving and most merciful to those who leave their homes after persecution, then strive and remain steadfast |
Abdul Hye Then surely! Your Lord is Forgiving, Merciful afterwards to those who emigrated after they had been put to trials (for their faith), struggled hard, and were patient |
Abdullah Yusuf Ali But verily thy Lord,- to those who leave their homes after trials and persecutions,- and who thereafter strive and fight for the faith and patiently persevere,- Thy Lord, after all this is oft-forgiving, Most Merciful |
Abdul Majid Daryabadi Then, verily, thy Lord unto those who have emigrated after they had been tempted and have thereafter striven hard and endured, verily thy Lord thereafter is Forgiving, Merciful |
Ahmed Ali But (to) those who were victimised and left their homes and then fought and endured patiently, your Lord will surely be forgiving and kind |
Aisha Bewley But to those who made hijra after they were persecuted and then did jihad and remained steadfast, to them your Lord is Ever-Forgiving, Most Merciful |
A. J. Arberry Then, surely thy Lord -- unto those who have emigrated after persecution, then struggled and were patient -- surely thy Lord thereafter is All-forgiving, All-compassionate |
Ali Quli Qarai Then indeed your Lord, to those who migrated, after they were persecuted, and waged jihad and were patient —indeed, after that, your Lord will surely be all-forgiving, all-merciful |