Quran with English_Maududi translation - Surah An-Nahl ayat 2 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿يُنَزِّلُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ بِٱلرُّوحِ مِنۡ أَمۡرِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦٓ أَنۡ أَنذِرُوٓاْ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱتَّقُونِ ﴾
[النَّحل: 2]
﴿ينـزل الملائكة بالروح من أمره على من يشاء من عباده أن أنذروا﴾ [النَّحل: 2]
Abdel Haleem He sends down angels with inspiration at His command, to whichever of His servants He chooses, to give [His] warning: ‘There is no god but Me, so beware of Me.’ |
Abdul Hye He sends down the angels with the revelation of His Command to whom He wills of His servants (saying): “Warn (mankind) that there is no one worthy of worship but I, so fear Me.” |
Abdullah Yusuf Ali He doth send down His angels with inspiration of His Command, to such of His servants as He pleaseth, (saying): "Warn (Man) that there is no god but I: so do your duty unto Me |
Abdul Majid Daryabadi He sendeth down the angels with the spirit by His command upon whomsoever of his bondmen He willeth: warn that there is no god but I, wherefore fear Me |
Ahmed Ali He sends the angels with revelation by His command, to any of His creatures as He please, (saying): "Warn that there is no god but I, so fear Me |
Aisha Bewley He sends down angels with the Ruh of His command to any of His slaves He wills: ´Give warning that there is no god but Me, so have taqwa of Me!´ |
A. J. Arberry He sends down the angels with the Spirit of His command upon whomsoever He will among His servants, saying: Give you warning that there is no God but I; so fear you Me |
Ali Quli Qarai He sends down the angels with the Spirit of His command to whomever He wishes of His servants: ‘Warn [the people] that there is no god except Me; so be wary of Me.’ |