Quran with English_Maududi translation - Surah An-Nahl ayat 28 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿ٱلَّذِينَ تَتَوَفَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ ظَالِمِيٓ أَنفُسِهِمۡۖ فَأَلۡقَوُاْ ٱلسَّلَمَ مَا كُنَّا نَعۡمَلُ مِن سُوٓءِۭۚ بَلَىٰٓۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ﴾
[النَّحل: 28]
﴿الذين تتوفاهم الملائكة ظالمي أنفسهم فألقوا السلم ما كنا نعمل من سوء﴾ [النَّحل: 28]
Abdel Haleem Those whose lives the angels take while they are wronging themselves will show submission: ‘We were doing no evil.’ ‘Yes you were: God knows fully everything that you have done |
Abdul Hye those whom the angels cause to die while they wronged themselves.” Then they will make false submission (saying): “We were not doing any evil.” (The angels will reply): “Yes! Surely, Allah is the All-Knower of what you used to do |
Abdullah Yusuf Ali (Namely) those whose lives the angels take in a state of wrong-doing to their own souls." Then would they offer submission (with the pretence), "We did no evil (knowingly)." (The angels will reply), "Nay, but verily Allah knoweth all that ye did |
Abdul Majid Daryabadi Those whom the angels cause to die while they are wronging them selves, and then they proffer submission: we have not been working any evil. Yea! verily Allah is the Knower of that which ye have been working |
Ahmed Ali They whose souls are drawn out by the angels while they are sinning, shall offer submission: "We did no evil." But God knows well what you did |
Aisha Bewley As for those the angels take in death while they are wronging themselves, they will offer their submission: ´We did not do any evil.´ Oh yes you did! Allah knows what you were doing |
A. J. Arberry whom the angels take while still they are wronging themselves.' Then they will offer surrender: 'We were doing nothing evil. 'Nay; but surety God has knowledge of the things you did |
Ali Quli Qarai —Those whom the angels take away while they are wronging themselves. Thereat they submit: ‘We were not doing any evil!’ ‘Yes, indeed Allah knows best what you used to do |