Quran with English_Maududi translation - Surah An-Nahl ayat 31 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿جَنَّٰتُ عَدۡنٖ يَدۡخُلُونَهَا تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ لَهُمۡ فِيهَا مَا يَشَآءُونَۚ كَذَٰلِكَ يَجۡزِي ٱللَّهُ ٱلۡمُتَّقِينَ ﴾
[النَّحل: 31]
﴿جنات عدن يدخلونها تجري من تحتها الأنهار لهم فيها ما يشاءون كذلك﴾ [النَّحل: 31]
Abdel Haleem They will enter perpetual Gardens graced with flowing streams. There they will have everything they wish. This is the way God rewards the righteous |
Abdul Hye Gardens of Eden (Paradise) which they will enter, rivers flow from beneath them, they will have all that they wish in it. Thus Allah will reward the pious |
Abdullah Yusuf Ali Gardens of Eternity which they will enter: beneath them flow (pleasant) rivers: they will have therein all that they wish: thus doth Allah reward the righteous |
Abdul Majid Daryabadi Gardens Everlasting which they shall enter, whereunder rivers flow; theirs therein shall be whatsoever they list; Thus Allah recompenseth the God-fearing |
Ahmed Ali They will enter perennial gardens with streams of water and all they wish. Thus will the pious and devout be rewarded |
Aisha Bewley Gardens of Eden which they enter, with rivers flowing under them, where they have whatever they desire. That is how Allah repays those who have taqwa |
A. J. Arberry Gardens of Eden they shall enter, underneath which rivers flow, wherein they shall have all they will. So God recompenses the godfearing |
Ali Quli Qarai the Gardens of Eden, which they will enter, with streams running in them. There they will have whatever they wish, and thus does Allah reward the Godwary |