Quran with English_Maududi translation - Surah An-Nahl ayat 32 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿ٱلَّذِينَ تَتَوَفَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ طَيِّبِينَ يَقُولُونَ سَلَٰمٌ عَلَيۡكُمُ ٱدۡخُلُواْ ٱلۡجَنَّةَ بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ﴾
[النَّحل: 32]
﴿الذين تتوفاهم الملائكة طيبين يقولون سلام عليكم ادخلوا الجنة بما كنتم تعملون﴾ [النَّحل: 32]
Abdel Haleem those whose lives the angels take in a state of goodness. They will say to them, ‘Peace be upon you. Enter the Garden as a reward for what you have done.’ |
Abdul Hye those whose lives the angels take while they are pious saying (to them): “Peace be on you, enter Paradise because of what you used to do.” |
Abdullah Yusuf Ali (Namely) those whose lives the angels take in a state of purity, saying (to them), "Peace be on you; enter ye the Garden, because of (the good) which ye did (in the world) |
Abdul Majid Daryabadi Those whom the angels cause to die while they are clean, saying peace be upon you! enter the Garden for that which ye have working |
Ahmed Ali When the angels receive the souls of those who are blameless they will say: "Peace on you. Enter Paradise as recompense for what you did |
Aisha Bewley those the angels take in a virtuous state. They say, ´Peace be upon you! Enter the Garden for what you did.´ |
A. J. Arberry whom the angels take while they are goodly, saying, 'Peace be on you! Enter Paradise for that you were doing |
Ali Quli Qarai —those whom the angels take away while they are pure. They say [to them], ‘Peace be to you! Enter paradise because of what you used to do.’ |