Quran with German translation - Surah An-Nahl ayat 31 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿جَنَّٰتُ عَدۡنٖ يَدۡخُلُونَهَا تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ لَهُمۡ فِيهَا مَا يَشَآءُونَۚ كَذَٰلِكَ يَجۡزِي ٱللَّهُ ٱلۡمُتَّقِينَ ﴾
[النَّحل: 31]
﴿جنات عدن يدخلونها تجري من تحتها الأنهار لهم فيها ما يشاءون كذلك﴾ [النَّحل: 31]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Die Gärten von Eden, die sie betreten werden: Bäche durchfließen sie. Darin werden sie haben, was sie begehren. Und so belohnt Allah die Gottesfürchtigen |
Adel Theodor Khoury Die Garten von Eden, in die sie eingehen, unter denen Bache fließen und in denen sie (alles) haben, was sie wollen. So entlohnt Gott die Gottesfurchtigen |
Adel Theodor Khoury Die Gärten von Eden, in die sie eingehen, unter denen Bäche fließen und in denen sie (alles) haben, was sie wollen. So entlohnt Gott die Gottesfürchtigen |
Amir Zaidan Adn-Dschannat werden sie betreten, die von Flussen durchflossen werden. In ihnen bekommen sie, was sie sich wunschen. Solcherart vergilt ALLAH den Muttaqi |
Amir Zaidan Adn-Dschannat werden sie betreten, die von Flüssen durchflossen werden. In ihnen bekommen sie, was sie sich wünschen. Solcherart vergilt ALLAH den Muttaqi |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas die Garten Edens', in die sie eingehen, durcheilt von Bachen, und in denen sie (alles) haben, was sie wollen. So vergilt (es) Allah den Gottesfurchtigen |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas die Gärten Edens', in die sie eingehen, durcheilt von Bächen, und in denen sie (alles) haben, was sie wollen. So vergilt (es) Allah den Gottesfürchtigen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas die Garten Edens, in die sie eingehen, durcheilt von Bachen, und in denen sie (alles) haben, was sie wollen. So vergilt (es) Allah den Gottesfurchtigen |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas die Gärten Edens, in die sie eingehen, durcheilt von Bächen, und in denen sie (alles) haben, was sie wollen. So vergilt (es) Allah den Gottesfürchtigen |