Quran with Russian translation - Surah An-Nahl ayat 31 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿جَنَّٰتُ عَدۡنٖ يَدۡخُلُونَهَا تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ لَهُمۡ فِيهَا مَا يَشَآءُونَۚ كَذَٰلِكَ يَجۡزِي ٱللَّهُ ٱلۡمُتَّقِينَ ﴾
[النَّحل: 31]
﴿جنات عدن يدخلونها تجري من تحتها الأنهار لهم فيها ما يشاءون كذلك﴾ [النَّحل: 31]
Abu Adel сады ‘Адна, в которые они войдут, (где) текут под ними [под дворцами и деревьями] реки; для них в них [в райских садах] (будет дано все) то, что они пожелают. Так воздает Аллах остерегавшимся, – |
Elmir Kuliev Oni voydut v sady Edema, v kotorykh tekut reki. Oni poluchat tam vse, chego pozhelayut. Tak Allakh vozdayet bogoboyaznennym |
Elmir Kuliev Они войдут в сады Эдема, в которых текут реки. Они получат там все, чего пожелают. Так Аллах воздает богобоязненным |
Gordy Semyonovich Sablukov Oni voydut v sady edemskiye, po kotorym tekut reki: tam dlya nikh vse, chego ni zakhotyat. Tak vozdast Bog blagochestivym |
Gordy Semyonovich Sablukov Они войдут в сады эдемские, по которым текут реки: там для них все, чего ни захотят. Так воздаст Бог благочестивым |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky sady vechnosti, v kotoryye oni voydut, vnizu kotorykh tekut reki; tam dlya nikh to, chto oni pozhelayut. Tak vozdayet Allakh bogoboyaznennym |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky сады вечности, в которые они войдут, внизу которых текут реки; там для них то, что они пожелают. Так воздает Аллах богобоязненным |