Quran with English_Maududi translation - Surah An-Nahl ayat 43 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ إِلَّا رِجَالٗا نُّوحِيٓ إِلَيۡهِمۡۖ فَسۡـَٔلُوٓاْ أَهۡلَ ٱلذِّكۡرِ إِن كُنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[النَّحل: 43]
﴿وما أرسلنا من قبلك إلا رجالا نوحي إليهم فاسألوا أهل الذكر إن﴾ [النَّحل: 43]
Abdel Haleem [Prophet], all the messengers We sent before you were simply men to whom We had given the Revelation: you [people] can ask those who have knowledge if you do not know |
Abdul Hye We have not send (Messengers) before you (O Muhammad) but men, whom We have sent revelation. So ask those who knows the Scripture (learned people of the Torah and the Gospel), if you don’t know |
Abdullah Yusuf Ali And before thee also the messengers We sent were but men, to whom We granted inspiration: if ye realise this not, ask of those who possess the Message |
Abdul Majid Daryabadi And We sent not before thee any but men unto whom We Revealed; so ask ye the people of the Admonition if ye know not |
Ahmed Ali We sent before you none (as apostles) but men, to whom We sent revelations. In case you are unaware, enquire of those who are keepers of the Oracles of God |
Aisha Bewley We have only ever sent before you men who were given Revelation — ask the People of the Reminder if you do not know — who brought Clear Signs and Revealed Books |
A. J. Arberry We sent not any before thee, except men to whom We revealed: 'Question the people of the Remembrance, if it should be that you do not know |
Ali Quli Qarai We did not send [any apostles] before you except as men to whom We revealed —ask the People of the Reminder if you do not know— |