Quran with English_Maududi translation - Surah An-Nahl ayat 44 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿بِٱلۡبَيِّنَٰتِ وَٱلزُّبُرِۗ وَأَنزَلۡنَآ إِلَيۡكَ ٱلذِّكۡرَ لِتُبَيِّنَ لِلنَّاسِ مَا نُزِّلَ إِلَيۡهِمۡ وَلَعَلَّهُمۡ يَتَفَكَّرُونَ ﴾
[النَّحل: 44]
﴿بالبينات والزبر وأنـزلنا إليك الذكر لتبين للناس ما نـزل إليهم ولعلهم يتفكرون﴾ [النَّحل: 44]
Abdel Haleem We sent them with clear signs and scriptures. We have sent down the message to you too [Prophet], so that you can explain to people what was sent for them, so that they may reflect |
Abdul Hye with clear signs and books. And We have sent down to you (O Muhammad) the reminder (the Qur’an) so that you may explain to mankind what was sent down to them so that they may give thought |
Abdullah Yusuf Ali (We sent them) with Clear Signs and Books of dark prophecies; and We have sent down unto thee (also) the Message; that thou mayest explain clearly to men what is sent for them, and that they may give thought |
Abdul Majid Daryabadi With evidences and scriptures We sent them. And We have sent down unto thee the Admonition that thou mayest expound unto mankind that which hath been revealed toward them, and that haply they may reflect |
Ahmed Ali We had Sent them with miracles and Books; and We have sent to you this Reminder so that you may explain distinctly to men what was sent down to them: They may haply reflect |
Aisha Bewley And We have sent down the Reminder to you so that you can make clear to mankind what has been sent down to them so that hopefully they will reflect |
A. J. Arberry with the clear signs, and the Psalms; and We have sent down to thee the Remembrance that thou mayest make clear to mankind what was sent down to them; and so haply they will reflect |
Ali Quli Qarai [and sent them] with manifest proofs and scriptures. We have sent down the reminder to you so that you may clarify for the people that which has been sent down to them, so that they may reflect |