Quran with English_Maududi translation - Surah An-Nahl ayat 56 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَيَجۡعَلُونَ لِمَا لَا يَعۡلَمُونَ نَصِيبٗا مِّمَّا رَزَقۡنَٰهُمۡۗ تَٱللَّهِ لَتُسۡـَٔلُنَّ عَمَّا كُنتُمۡ تَفۡتَرُونَ ﴾
[النَّحل: 56]
﴿ويجعلون لما لا يعلمون نصيبا مما رزقناهم تالله لتسألن عما كنتم تفترون﴾ [النَّحل: 56]
Abdel Haleem They set aside part of the sustenance We give them, for [idols] about which they have no true knowledge. By God! You will be questioned about your false inventions |
Abdul Hye And they assign a portion of what We have provided them (for those deities) about whom they don’t know. By Allah, you shall certainly be asked about what you used to fabricate |
Abdullah Yusuf Ali And they (even) assign, to things they do not know, a portion out of that which We have bestowed for their sustenance! By Allah, ye shall certainly be called to account for your false inventions |
Abdul Majid Daryabadi And they appoint for that which they knew not a portion of that wherewith We have provided them By Allah! ye will surely be questioned regarding that which ye have been fabricating |
Ahmed Ali They set aside a portion of the food We have given them for those they do not know. By God, you will surely have to answer for all you contrive |
Aisha Bewley They allot a portion of the provision We have given them to things they have no knowledge of at all. By Allah, you will be asked about what you invented |
A. J. Arberry And they appoint a share of that We have provided them to what they know not. By God, you shall be questioned as to that you forged |
Ali Quli Qarai To what they do not know, they attribute a share of what We have provided them. By Allah, you will surely be questioned concerning what you used to fabricate |