Quran with English_Maududi translation - Surah An-Nahl ayat 64 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ إِلَّا لِتُبَيِّنَ لَهُمُ ٱلَّذِي ٱخۡتَلَفُواْ فِيهِ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٗ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ ﴾
[النَّحل: 64]
﴿وما أنـزلنا عليك الكتاب إلا لتبين لهم الذي اختلفوا فيه وهدى ورحمة﴾ [النَّحل: 64]
Abdel Haleem We have sent down the Scripture to you only to make clear to them what they differ about, and as guidance and mercy to those who believe |
Abdul Hye And We have not sent down to you (O Muhammad) the book (the Qur’an) except that you may explain to them those things in which they differ, as guidance, and a Mercy for those who believe |
Abdullah Yusuf Ali And We sent down the Book to thee for the express purpose, that thou shouldst make clear to them those things in which they differ, and that it should be a guide and a mercy to those who believe |
Abdul Majid Daryabadi And We have not sent down the Book unto thee save in order that thou mayest expound unto them that wherein they differ, and as a guidance and a mercy unto a people who believe |
Ahmed Ali We have sent down this Book to you that you may explain to them what it is that they are differing about, and as guidance and a grace for those who believe |
Aisha Bewley We have only sent down the Book to you so that you can make clear to them the things about which they differ, and as a guidance and a mercy to people who have iman |
A. J. Arberry And We have not sent down upon thee the Book except that thou mayest make clear to them that whereon they were at variance, and as a guidance and as a mercy to a people who believe |
Ali Quli Qarai We did not send down the Book to you except [for the purpose] that you may clarify for them what they differ about, and as a guidance and mercy for a people who have faith |