Quran with English_Maududi translation - Surah An-Nahl ayat 72 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّنۡ أَنفُسِكُمۡ أَزۡوَٰجٗا وَجَعَلَ لَكُم مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُم بَنِينَ وَحَفَدَةٗ وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِۚ أَفَبِٱلۡبَٰطِلِ يُؤۡمِنُونَ وَبِنِعۡمَتِ ٱللَّهِ هُمۡ يَكۡفُرُونَ ﴾
[النَّحل: 72]
﴿والله جعل لكم من أنفسكم أزواجا وجعل لكم من أزواجكم بنين وحفدة﴾ [النَّحل: 72]
Abdel Haleem And it is God who has given you spouses from amongst yourselves and through them He has given you children and grandchildren and provided you with good things. How can they believe in falsehood and deny God’s blessings |
Abdul Hye And Allah has given to you your kind wives, and has given to you from your wives, sons and grandsons, and has provided to you good things. Then do they believe in false deities and deny the Favors of Allah |
Abdullah Yusuf Ali And Allah has made for you mates (and companions) of your own nature, and made for you, out of them, sons and daughters and grandchildren, and provided for you sustenance of the best: will they then believe in vain things, and be ungrateful for Allah's favours |
Abdul Majid Daryabadi And Allah hath appointed for yourselves spouses, and from your spouses He hath appointed for you sons and grandsons, and He hath provided you with clean foods. In falsehood then believe they, and in Allah's favour disbelieve they |
Ahmed Ali God has provided mates for you of your own kind, and has bestowed on you sons and daughters from your mates, and has given you good things for food. Will they even then believe in the false and deny God's grace |
Aisha Bewley Allah has given you wives from among yourselves, and given you children and grandchildren from your wives, and provided good things for you. So why do they have iman in falsehood and reject the blessings of Allah |
A. J. Arberry God has appointed for you of yourselves wives, and He has appointed for you of your wives sons and grandsons, and He has provided you of the good things. What, do they believe in vanity, and do they disbelieve in God's blessing |
Ali Quli Qarai Allah made for you mates from your own selves and appointed for you, from your mates, children and grandchildren, and We provided you with all the good things. What, will they believe in falsehood while they deny the blessing of Allah |