×

And Allah has given you spouses from your kind, and has granted 16:72 English_Maududi translation

Quran infoEnglish_MaududiSurah An-Nahl ⮕ (16:72) ayat 72 in English_Maududi

16:72 Surah An-Nahl ayat 72 in English_Maududi (الإنجليزية المودودي)

Quran with English_Maududi translation - Surah An-Nahl ayat 72 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّنۡ أَنفُسِكُمۡ أَزۡوَٰجٗا وَجَعَلَ لَكُم مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُم بَنِينَ وَحَفَدَةٗ وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِۚ أَفَبِٱلۡبَٰطِلِ يُؤۡمِنُونَ وَبِنِعۡمَتِ ٱللَّهِ هُمۡ يَكۡفُرُونَ ﴾
[النَّحل: 72]

And Allah has given you spouses from your kind, and has granted you through your spouses, sons and grandsons, and has provided you wholesome things as sustenance. (After knowing all this), do they still believe in falsehood and deny Allah's bounty

❮ Previous Next ❯

ترجمة: والله جعل لكم من أنفسكم أزواجا وجعل لكم من أزواجكم بنين وحفدة, باللغة الإنجليزية المودودي

﴿والله جعل لكم من أنفسكم أزواجا وجعل لكم من أزواجكم بنين وحفدة﴾ [النَّحل: 72]

Abdel Haleem
And it is God who has given you spouses from amongst yourselves and through them He has given you children and grandchildren and provided you with good things. How can they believe in falsehood and deny God’s blessings
Abdul Hye
And Allah has given to you your kind wives, and has given to you from your wives, sons and grandsons, and has provided to you good things. Then do they believe in false deities and deny the Favors of Allah
Abdullah Yusuf Ali
And Allah has made for you mates (and companions) of your own nature, and made for you, out of them, sons and daughters and grandchildren, and provided for you sustenance of the best: will they then believe in vain things, and be ungrateful for Allah's favours
Abdul Majid Daryabadi
And Allah hath appointed for yourselves spouses, and from your spouses He hath appointed for you sons and grandsons, and He hath provided you with clean foods. In falsehood then believe they, and in Allah's favour disbelieve they
Ahmed Ali
God has provided mates for you of your own kind, and has bestowed on you sons and daughters from your mates, and has given you good things for food. Will they even then believe in the false and deny God's grace
Aisha Bewley
Allah has given you wives from among yourselves, and given you children and grandchildren from your wives, and provided good things for you. So why do they have iman in falsehood and reject the blessings of Allah
A. J. Arberry
God has appointed for you of yourselves wives, and He has appointed for you of your wives sons and grandsons, and He has provided you of the good things. What, do they believe in vanity, and do they disbelieve in God's blessing
Ali Quli Qarai
Allah made for you mates from your own selves and appointed for you, from your mates, children and grandchildren, and We provided you with all the good things. What, will they believe in falsehood while they deny the blessing of Allah
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek