Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Isra’ ayat 8 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿عَسَىٰ رَبُّكُمۡ أَن يَرۡحَمَكُمۡۚ وَإِنۡ عُدتُّمۡ عُدۡنَاۚ وَجَعَلۡنَا جَهَنَّمَ لِلۡكَٰفِرِينَ حَصِيرًا ﴾
[الإسرَاء: 8]
﴿عسى ربكم أن يرحمكم وإن عدتم عدنا وجعلنا جهنم للكافرين حصيرا﴾ [الإسرَاء: 8]
Abdel Haleem Your Lord may yet have mercy on you, but if you do the same again, so shall We: We have made Hell a prison for those who defy [Our warning] |
Abdul Hye It may be that your Lord may show Mercy to you; but if you return (to sins), We shall return (to Our Punishment). And Allah has made hell a prison for the disbelievers |
Abdullah Yusuf Ali It may be that your Lord may (yet) show Mercy unto you; but if ye revert (to your sins), We shall revert (to Our punishments): And we have made Hell a prison for those who reject (all Faith) |
Abdul Majid Daryabadi Belike your Lord may yet have mercy on you; and if ye still revert, We will revert. And We have appointed Hell for the infidels a prison |
Ahmed Ali Your Lord may haply be merciful to you. But if you repeat it, We shall do the same. We have constituted Hell as prison for unbelievers |
Aisha Bewley It may well be that your Lord will have mercy on you. But if you revert to what you did, We also will revert. We have made Hell a prison for the kafirun.´ |
A. J. Arberry Perchance your Lord will have mercy upon you; but if you return, We shall return; and We have made Gehenna a prison for the unbelievers |
Ali Quli Qarai Maybe your Lord will have mercy on you, but if you revert, We [too] will revert, and We have made hell a prison for the faithless |