Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Kahf ayat 54 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَا فِي هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ لِلنَّاسِ مِن كُلِّ مَثَلٖۚ وَكَانَ ٱلۡإِنسَٰنُ أَكۡثَرَ شَيۡءٖ جَدَلٗا ﴾
[الكَهف: 54]
﴿ولقد صرفنا في هذا القرآن للناس من كل مثل وكان الإنسان أكثر﴾ [الكَهف: 54]
Abdel Haleem In this Quran We have presented every kind of description for people but man is more contentious than any other creature |
Abdul Hye And indeed We explained every example in this Qur’an for mankind (to understand). But human is quarrelsome of most things |
Abdullah Yusuf Ali We have explained in detail in this Qur'an, for the benefit of mankind, every kind of similitude: but man is, in most things, contentious |
Abdul Majid Daryabadi And assuredly We have variously propounded in this Qur'an for mankind every kind of similitude; and man is of all things the most disputing |
Ahmed Ali We have explained in various ways all things to men in this Qur'an; but of all things man is most contentious |
Aisha Bewley We have variegated throughout this Qur´an all kinds of examples for people, but, more than anything else, man is argumentative |
A. J. Arberry We have indeed turned about for men in this Koran every manner of similitude; man is the most disputatious of things |
Ali Quli Qarai Certainly We have made this Qur’an interspersed with every kind of parable for mankind. But man is the most disputatious of creatures |