×

Surely We have made all that is on the earth an embellishment 18:7 English_Maududi translation

Quran infoEnglish_MaududiSurah Al-Kahf ⮕ (18:7) ayat 7 in English_Maududi

18:7 Surah Al-Kahf ayat 7 in English_Maududi (الإنجليزية المودودي)

Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Kahf ayat 7 - الكَهف - Page - Juz 15

﴿إِنَّا جَعَلۡنَا مَا عَلَى ٱلۡأَرۡضِ زِينَةٗ لَّهَا لِنَبۡلُوَهُمۡ أَيُّهُمۡ أَحۡسَنُ عَمَلٗا ﴾
[الكَهف: 7]

Surely We have made all that is on the earth an embellishment for it in order to test people as to who of them is better in conduct

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إنا جعلنا ما على الأرض زينة لها لنبلوهم أيهم أحسن عملا, باللغة الإنجليزية المودودي

﴿إنا جعلنا ما على الأرض زينة لها لنبلوهم أيهم أحسن عملا﴾ [الكَهف: 7]

Abdel Haleem
We have adorned the earth with attractive things so that We may test people to find out which of them do best
Abdul Hye
Surely! We have made the earth with all kinds of adornments in order that We may test them (mankind) and to see which of them are best in deeds
Abdullah Yusuf Ali
That which is on earth we have made but as a glittering show for the earth, in order that We may test them - as to which of them are best in conduct
Abdul Majid Daryabadi
Verily We have made whatsoever is on the earth as an adornment thereof, that We may prove them - which of them is best in work
Ahmed Ali
We have made whatever exists on the earth its adornment to test and try them (and) know who acts better
Aisha Bewley
We made everything on the earth adornment for it so that We could test them to see whose actions are the best
A. J. Arberry
We have appointed all that is on the earth for an adornment for it, and that We may try which of them is fairest in works
Ali Quli Qarai
Indeed We have made whatever is on the earth an adornment for it that We may test them [to see] which of them is best in conduct
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek