Quran with French translation - Surah Al-Kahf ayat 7 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿إِنَّا جَعَلۡنَا مَا عَلَى ٱلۡأَرۡضِ زِينَةٗ لَّهَا لِنَبۡلُوَهُمۡ أَيُّهُمۡ أَحۡسَنُ عَمَلٗا ﴾
[الكَهف: 7]
﴿إنا جعلنا ما على الأرض زينة لها لنبلوهم أيهم أحسن عملا﴾ [الكَهف: 7]
Islamic Foundation Nous avons fait de tout ce que porte la terre une parure pour les eprouver et savoir qui d’entre eux aura accompli les meilleures œuvres |
Islamic Foundation Nous avons fait de tout ce que porte la terre une parure pour les éprouver et savoir qui d’entre eux aura accompli les meilleures œuvres |
Muhammad Hameedullah Nous avons place ce qu’il y a sur la Terre pour l’embellir, afin d’eprouver (les hommes et afin de savoir) qui d’entre eux sont les meilleurs dans leurs œuvres |
Muhammad Hamidullah Nous avons place ce qu'il y a sur la terre pour l'embellir, afin d'eprouver (les hommes et afin de savoir) qui d'entre eux sont les meilleurs dans leurs actions |
Muhammad Hamidullah Nous avons placé ce qu'il y a sur la terre pour l'embellir, afin d'éprouver (les hommes et afin de savoir) qui d'entre eux sont les meilleurs dans leurs actions |
Rashid Maash Nous avons, en verite, fait de ce que porte la terre une parure pour cette derniere afin de mettre les hommes a l’epreuve et de voir qui d’entre eux accomplira les œuvres les plus meritoires |
Rashid Maash Nous avons, en vérité, fait de ce que porte la terre une parure pour cette dernière afin de mettre les hommes à l’épreuve et de voir qui d’entre eux accomplira les œuvres les plus méritoires |
Shahnaz Saidi Benbetka En verite, Nous avons fait une parure de ce qui se trouve sur la Terre, l’agrementant ainsi afin de les eprouver : lesquels d’entre eux accomplissent les œuvres les plus vertueuses |
Shahnaz Saidi Benbetka En vérité, Nous avons fait une parure de ce qui se trouve sur la Terre, l’agrémentant ainsi afin de les éprouver : lesquels d’entre eux accomplissent les œuvres les plus vertueuses |