Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Kahf ayat 80 - الكَهف - Page - Juz 16
﴿وَأَمَّا ٱلۡغُلَٰمُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤۡمِنَيۡنِ فَخَشِينَآ أَن يُرۡهِقَهُمَا طُغۡيَٰنٗا وَكُفۡرٗا ﴾
[الكَهف: 80]
﴿وأما الغلام فكان أبواه مؤمنين فخشينا أن يرهقهما طغيانا وكفرا﴾ [الكَهف: 80]
Abdel Haleem The young boy had parents who were people of faith, and so, fearing he would trouble them through wickedness and disbelief |
Abdul Hye As for the boy, his parents were believers, and we feared lest he would oppress them by rebellion and disbelief |
Abdullah Yusuf Ali As for the youth, his parents were people of Faith, and we feared that he would grieve them by obstinate rebellion and ingratitude (to Allah and man) |
Abdul Majid Daryabadi And as for the boy, his parents were believers, and we apprehended that he might impose upon the twain exorbitance and infidelity |
Ahmed Ali As for the boy, his parents were believers, but we feared that he would harass them with defiance and disbelief |
Aisha Bewley As for the boy, his parents were muminun and we feared that he would darken their days with excessive insolence and kufr |
A. J. Arberry As for the lad, his parents were believers; and we were afraid he would impose on them insolence and unbelief |
Ali Quli Qarai As for the boy, his parents were faithful [persons], and We feared he would overwhelm them with rebellion and unfaith |