Quran with Turkish translation - Surah Al-Kahf ayat 80 - الكَهف - Page - Juz 16
﴿وَأَمَّا ٱلۡغُلَٰمُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤۡمِنَيۡنِ فَخَشِينَآ أَن يُرۡهِقَهُمَا طُغۡيَٰنٗا وَكُفۡرٗا ﴾
[الكَهف: 80]
﴿وأما الغلام فكان أبواه مؤمنين فخشينا أن يرهقهما طغيانا وكفرا﴾ [الكَهف: 80]
Abdulbaki Golpinarli Cocuga gelince: Anası, babası inanmıs kimseler. Bu cocugun, onları azgınlıga ve kafirlige sevketmesinden korktuk da oldurduk |
Adem Ugur Erkek cocuga gelince, onun ana babası, mumin kimselerdi. Bunun icin (cocugun) onları azgınlık ve nankorluge bogmasından korktuk |
Adem Ugur Erkek çocuğa gelince, onun ana babası, mümin kimselerdi. Bunun için (çocuğun) onları azgınlık ve nankörlüğe boğmasından korktuk |
Ali Bulac Cocuga gelince, onun anne ve babası mu'min kimselerdi. Bundan dolayı, onun kendilerine azgınlık ve inkar zorunu kullanmasından endise edip-korktuk |
Ali Bulac Çocuğa gelince, onun anne ve babası mü'min kimselerdi. Bundan dolayı, onun kendilerine azgınlık ve inkar zorunu kullanmasından endişe edip-korktuk |
Ali Fikri Yavuz Oglana gelince; onun ebeveyni mumin kimselerdi. Bunun icin oglanın bunları azgınlık ve kufur ile sarmasından sakındık da |
Ali Fikri Yavuz Oğlana gelince; onun ebeveyni mümin kimselerdi. Bunun için oğlanın bunları azgınlık ve küfür ile sarmasından sakındık da |
Celal Y Ld R M Oglana gelince, onun ana-babası ikisi de mu´min kisilerdi, cocugun onları azgınlıga ve kufre itmesinden endise ettik |
Celal Y Ld R M Oğlana gelince, onun ana-babası ikisi de mü´min kişilerdi, çocuğun onları azgınlığa ve küfre itmesinden endişe ettik |