Quran with Russian translation - Surah Al-Kahf ayat 80 - الكَهف - Page - Juz 16
﴿وَأَمَّا ٱلۡغُلَٰمُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤۡمِنَيۡنِ فَخَشِينَآ أَن يُرۡهِقَهُمَا طُغۡيَٰنٗا وَكُفۡرٗا ﴾
[الكَهف: 80]
﴿وأما الغلام فكان أبواه مؤمنين فخشينا أن يرهقهما طغيانا وكفرا﴾ [الكَهف: 80]
Abu Adel А что касается (того) мальчика, то родители его были верующими, и мы боялись [знали], что (оставшись жить) он обречет их [своих родителей] переносить беспредельность и неверие [они станут неверующими от любви к нему] (так как Аллах изначально знал, что он будет неверующим) |
Elmir Kuliev Chto kasayetsya mal'chika, to yego roditeli yavlyayutsya veruyushchimi, i my opasalis', chto on budet pritesnyat' ikh po prichine svoyego bezzakoniya i neveriya |
Elmir Kuliev Что касается мальчика, то его родители являются верующими, и мы опасались, что он будет притеснять их по причине своего беззакония и неверия |
Gordy Semyonovich Sablukov A tot otrok - yego roditeli lyudi veruyushchiye; my boyalis', chtoby on ne zarazil ikh nechestiyem i neveriyem |
Gordy Semyonovich Sablukov А тот отрок - его родители люди верующие; мы боялись, чтобы он не заразил их нечестием и неверием |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Chto kasayetsya mal'chika, to roditeli yego byli veruyushchimi, i my boyalis', chto on obrechet ikh perenosit' nepokornost' i neveriye |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Что касается мальчика, то родители его были верующими, и мы боялись, что он обречет их переносить непокорность и неверие |