Quran with English translation - Surah Al-Kahf ayat 80 - الكَهف - Page - Juz 16
﴿وَأَمَّا ٱلۡغُلَٰمُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤۡمِنَيۡنِ فَخَشِينَآ أَن يُرۡهِقَهُمَا طُغۡيَٰنٗا وَكُفۡرٗا ﴾
[الكَهف: 80]
﴿وأما الغلام فكان أبواه مؤمنين فخشينا أن يرهقهما طغيانا وكفرا﴾ [الكَهف: 80]
Al Bilal Muhammad Et Al “As for the youth, his parents were people of faith, and we feared that he would grieve them by rebellion and ingratitude |
Ali Bakhtiari Nejad As for the young man, his parents were believers, and we feared that he would press them to rebellious and disbelief |
Ali Quli Qarai As for the boy, his parents were faithful [persons], and We feared he would overwhelm them with rebellion and unfaith |
Ali Unal And as for the young boy, his parents were believers, and we feared lest he should oppress them with rebellion and unbelief |
Hamid S Aziz And as for the youth, his parents were believers, and we feared lest he should oppress them with rebellion and disbelief |
John Medows Rodwell As to the youth his parents were believers, and we feared lest he should trouble them by error and infidelity |
Literal And as for the boy/servant , so his parents were believing, so We feared that he burdens/oppresses them (with) tyranny/arrogance and disbelief |
Mir Anees Original And as for the young man, his parents are believers and we feared that he will involve them both in rebellion and infidelity |
Mir Aneesuddin And as for the young man, his parents are believers and we feared that he will involve them both in rebellion and disbelief |