Quran with English_Maududi translation - Surah Maryam ayat 37 - مَريَم - Page - Juz 16
﴿فَٱخۡتَلَفَ ٱلۡأَحۡزَابُ مِنۢ بَيۡنِهِمۡۖ فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن مَّشۡهَدِ يَوۡمٍ عَظِيمٍ ﴾
[مَريَم: 37]
﴿فاختلف الأحزاب من بينهم فويل للذين كفروا من مشهد يوم عظيم﴾ [مَريَم: 37]
Abdel Haleem But factions have differed among themselves. What suffering will come to those who obscure the truth when a dreadful Day arrives |
Abdul Hye Then the sects differed (Christians about Jesus) among themselves. So woe to those who disbelieve from meeting of a great Day (of judgment) |
Abdullah Yusuf Ali But the sects differ among themselves: and woe to the unbelievers because of the (coming) Judgment of a Momentous Day |
Abdul Majid Daryabadi Then the sects have differed among themselves; so woe to those who disbelieve in the witness of a Day Mighty |
Ahmed Ali Yet the sectarians differed among themselves. Alas for the unbelievers when they see the Terrible Day |
Aisha Bewley The parties differed among themselves. Woe to those who are kafir when they are present on a terrible Day |
A. J. Arberry But the parties have fallen into variance among themselves; then woe to those who disbelieve for the scene of a dreadful day |
Ali Quli Qarai But the factions differed among themselves. So woe to the faithless at the scene of a tremendous day |