Quran with English_Maududi translation - Surah Maryam ayat 64 - مَريَم - Page - Juz 16
﴿وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمۡرِ رَبِّكَۖ لَهُۥ مَا بَيۡنَ أَيۡدِينَا وَمَا خَلۡفَنَا وَمَا بَيۡنَ ذَٰلِكَۚ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيّٗا ﴾
[مَريَم: 64]
﴿وما نتنـزل إلا بأمر ربك له ما بين أيدينا وما خلفنا وما﴾ [مَريَم: 64]
Abdel Haleem [Gabriel said],‘We only descend [with revelation] at your Lord’s command––everything before us, everything behind us, everything in between, all belongs to Him––your Lord is never forgetful |
Abdul Hye (The angel Gabriel said): “We (angels) don’t descend except by the command of your Lord (O Muhammad). To Him belongs what is before us and what is behind us, and what is between them. Your Lord is never forgetful |
Abdullah Yusuf Ali (The angels say:) "We descend not but by command of thy Lord: to Him belongeth what is before us and what is behind us, and what is between: and thy Lord never doth forget |
Abdul Majid Daryabadi And we descend not except by the command of thy Lord: his is whatsoever is before us and whatsoever is behind us and whatsoever is in-between; and thy Lord is not a forgetter |
Ahmed Ali We do not come down," (will the angels say) "but only by your Lord's command." To Him belongs whatever lies before us and behind us, and the space in between. Your Lord does not ever forget |
Aisha Bewley ´We only descend at your Lord´s command. Everything in front of us, and everything behind us, and everything in between belongs to Him. Your Lord does not forget.´ |
A. J. Arberry We come not down, save at the commandment of thy Lord. To Him belongs all that is before us, and all that is behind us, and all between that |
Ali Quli Qarai ‘We do not descend except by the command of your Lord. To Him belongs whatever is before us and whatever is behind us and whatever is in between that, and your Lord is not forgetful |