Quran with English_Maududi translation - Surah Maryam ayat 76 - مَريَم - Page - Juz 16
﴿وَيَزِيدُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱهۡتَدَوۡاْ هُدٗىۗ وَٱلۡبَٰقِيَٰتُ ٱلصَّٰلِحَٰتُ خَيۡرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابٗا وَخَيۡرٞ مَّرَدًّا ﴾
[مَريَم: 76]
﴿ويزيد الله الذين اهتدوا هدى والباقيات الصالحات خير عند ربك ثوابا وخير﴾ [مَريَم: 76]
Abdel Haleem But God gives more guidance to those who are guided, and good deeds of lasting merit are best and most rewarding in your Lord’s sight |
Abdul Hye And Allah increases in guidance for those who seek guidance. The everlasting righteous deeds are better with your Lord for reward and better for resort.” |
Abdullah Yusuf Ali And Allah doth advance in guidance those who seek guidance: and the things that endure, Good Deeds, are best in the sight of thy Lord, as rewards, and best in respect of (their) eventual return |
Abdul Majid Daryabadi And Allah increaseth in guidance those who let themselves be guided, and the righteous works that last are excellent with thy Lord in respect of reward and excellent in respect of return |
Ahmed Ali God gives greater guidance to those who are guided; and good deeds that endure are better with your Lord for reward, and better for consequence |
Aisha Bewley Allah augments those who are guided by giving them greater guidance. In your Lord´s sight, right actions which are lasting are better both in reward and end result |
A. J. Arberry And God shall increase those who were guided in guidance; and the abiding things, the deeds of righteousness, are better with thy Lord in reward, and better in return |
Ali Quli Qarai Allah enhances in guidance those who are [rightly] guided, and lasting righteous deeds are better with your Lord in reward, and better at the return [to Allah] |