×

O Muslims, do you then expect that these people will accept your 2:75 English_Maududi translation

Quran infoEnglish_MaududiSurah Al-Baqarah ⮕ (2:75) ayat 75 in English_Maududi

2:75 Surah Al-Baqarah ayat 75 in English_Maududi (الإنجليزية المودودي)

Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Baqarah ayat 75 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿۞ أَفَتَطۡمَعُونَ أَن يُؤۡمِنُواْ لَكُمۡ وَقَدۡ كَانَ فَرِيقٞ مِّنۡهُمۡ يَسۡمَعُونَ كَلَٰمَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُۥ مِنۢ بَعۡدِ مَا عَقَلُوهُ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 75]

O Muslims, do you then expect that these people will accept your invitation and become believers? whereas there have always been among them some who have been hearing the Word of God, understanding it well and then perverting and tampering with it knowingly

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أفتطمعون أن يؤمنوا لكم وقد كان فريق منهم يسمعون كلام الله ثم, باللغة الإنجليزية المودودي

﴿أفتطمعون أن يؤمنوا لكم وقد كان فريق منهم يسمعون كلام الله ثم﴾ [البَقَرَة: 75]

Abdel Haleem
So can you [believers] hope that such people will believe you, when some of them used to hear the words of God and then deliberately twist them, even when they understood them
Abdul Hye
Do you (believers) still hope that they (people of the book) will believe in you (religion) while indeed a group of them used to hear the Word of Allah, then they used to change knowingly after what they understood it
Abdullah Yusuf Ali
Can ye (o ye men of Faith) entertain the hope that they will believe in you?- Seeing that a party of them heard the Word of Allah, and perverted it knowingly after they understood it
Abdul Majid Daryabadi
Covet ye then that they would believe for you whereas surely a Party of them hath been hearing the Word of Allah and then reverting it after they have understood it, While they know
Ahmed Ali
How do you expect them to put their faith in you, when you know that some among them heard the word of God and, having understood, perverted it knowingly
Aisha Bewley
Do you really hope they will follow you in iman when a group of them heard Allah´s Word and then, after grasping it, knowingly distorted it
A. J. Arberry
Are you then so eager that they should believe you, seeing there is a party of them that heard God's word, and then tampered with it, and that after they had comprehended it, wittingly
Ali Quli Qarai
Are you then eager that they should believe you, though a part of them would hear the word of Allah and then they would distort it after they had understood it, and they knew [what they were doing]
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek