×

¿Acaso pretendéis [¡Oh, creyentes!] que os crean, siendo que algunos de quienes 2:75 Spanish translation

Quran infoSpanishSurah Al-Baqarah ⮕ (2:75) ayat 75 in Spanish

2:75 Surah Al-Baqarah ayat 75 in Spanish (الإسبانية)

Quran with Spanish translation - Surah Al-Baqarah ayat 75 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿۞ أَفَتَطۡمَعُونَ أَن يُؤۡمِنُواْ لَكُمۡ وَقَدۡ كَانَ فَرِيقٞ مِّنۡهُمۡ يَسۡمَعُونَ كَلَٰمَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُۥ مِنۢ بَعۡدِ مَا عَقَلُوهُ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 75]

¿Acaso pretendéis [¡Oh, creyentes!] que os crean, siendo que algunos de quienes oyeron la Palabra de Allah [la Tora] la alteraron intencionalmente después de haberla comprendido

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أفتطمعون أن يؤمنوا لكم وقد كان فريق منهم يسمعون كلام الله ثم, باللغة الإسبانية

﴿أفتطمعون أن يؤمنوا لكم وقد كان فريق منهم يسمعون كلام الله ثم﴾ [البَقَرَة: 75]

Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez.
¿Acaso pretendeis [¡Oh, creyentes!] que os crean, siendo que algunos de quienes oyeron la Palabra de Allah [la Tora] la alteraron intencionalmente despues de haberla comprendido
Islamic Foundation
¿Acaso esperais (vosotros, musulmanes) que (los judios) crean en vuestra religion cuando un grupo de ellos escuchaban la Palabra de Al-lah (la Tora) y, a pesar de ello, la distorsionaban a sabiendas tras haberla comprendido
Islamic Foundation
¿Acaso esperáis (vosotros, musulmanes) que (los judíos) crean en vuestra religión cuando un grupo de ellos escuchaban la Palabra de Al-lah (la Torá) y, a pesar de ello, la distorsionaban a sabiendas tras haberla comprendido
Islamic Foundation
¿Acaso esperan (ustedes, musulmanes) que (los judios) crean en su religion cuando un grupo de ellos escuchaban la Palabra de Al-lah (la Tora) y, a pesar de ello, la distorsionaban a sabiendas tras haberla comprendido
Islamic Foundation
¿Acaso esperan (ustedes, musulmanes) que (los judíos) crean en su religión cuando un grupo de ellos escuchaban la Palabra de Al-lah (la Torá) y, a pesar de ello, la distorsionaban a sabiendas tras haberla comprendido
Julio Cortes
¿Como vais a anhelar que os crean si algunos de los que escuchaban la Palabra de Ala la alteraron a sabiendas, despues de haberla comprendido
Julio Cortes
¿Cómo vais a anhelar que os crean si algunos de los que escuchaban la Palabra de Alá la alteraron a sabiendas, después de haberla comprendido
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek