Quran with Hindi translation - Surah Al-Baqarah ayat 75 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿۞ أَفَتَطۡمَعُونَ أَن يُؤۡمِنُواْ لَكُمۡ وَقَدۡ كَانَ فَرِيقٞ مِّنۡهُمۡ يَسۡمَعُونَ كَلَٰمَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُۥ مِنۢ بَعۡدِ مَا عَقَلُوهُ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 75]
﴿أفتطمعون أن يؤمنوا لكم وقد كان فريق منهم يسمعون كلام الله ثم﴾ [البَقَرَة: 75]
Maulana Azizul Haque Al Umari kya tum aasha rakhate ho ki (yahoodee) tumhaaree baat maan lenge, jabaki unamen ek giroh aisa tha, jo allaah kee vaanee (tauraat) ko sunata tha aur samajh jaane ke baad jaan-boojh kar usamen parivartan kar deta tha |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed to kya tum is laalach mein ho ki ve tumhaaree baat maan lenge, jabaki unamen se kuchh log allaah ka kalaam sunate rahe hain, phir use bhalee-bhaanti samajh lene ke pashchaat jaan-boojhakar usamen parivartan karate rahe |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed तो क्या तुम इस लालच में हो कि वे तुम्हारी बात मान लेंगे, जबकि उनमें से कुछ लोग अल्लाह का कलाम सुनते रहे हैं, फिर उसे भली-भाँति समझ लेने के पश्चात जान-बूझकर उसमें परिवर्तन करते रहे |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi (musalamaanon) kya tum ye laalach rakhate ho ki vah tumhaara (sa) eemaan laengen haalaanki unamen ka ek giroh (saabiq mein) aisa tha ki khuda ka kalaam sunaata tha aur achchhee tarah samajhane ke baad ulat pher kar deta tha haalaanki vah khoob jaanate the aur jab un logon se mulaaqaat karate hain |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi (मुसलमानों) क्या तुम ये लालच रखते हो कि वह तुम्हारा (सा) ईमान लाएँगें हालाँकि उनमें का एक गिरोह (साबिक़ में) ऐसा था कि खुदा का कलाम सुनाता था और अच्छी तरह समझने के बाद उलट फेर कर देता था हालाँकि वह खूब जानते थे और जब उन लोगों से मुलाक़ात करते हैं |