×

(O Muhammad), thus have We revealed this as an Arabic Qur'an and 20:113 English_Maududi translation

Quran infoEnglish_MaududiSurah Ta-Ha ⮕ (20:113) ayat 113 in English_Maududi

20:113 Surah Ta-Ha ayat 113 in English_Maududi (الإنجليزية المودودي)

Quran with English_Maududi translation - Surah Ta-Ha ayat 113 - طه - Page - Juz 16

﴿وَكَذَٰلِكَ أَنزَلۡنَٰهُ قُرۡءَانًا عَرَبِيّٗا وَصَرَّفۡنَا فِيهِ مِنَ ٱلۡوَعِيدِ لَعَلَّهُمۡ يَتَّقُونَ أَوۡ يُحۡدِثُ لَهُمۡ ذِكۡرٗا ﴾
[طه: 113]

(O Muhammad), thus have We revealed this as an Arabic Qur'an and have expounded in it warning in diverse ways so that they may avoid evil or become heedful

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وكذلك أنـزلناه قرآنا عربيا وصرفنا فيه من الوعيد لعلهم يتقون أو يحدث, باللغة الإنجليزية المودودي

﴿وكذلك أنـزلناه قرآنا عربيا وصرفنا فيه من الوعيد لعلهم يتقون أو يحدث﴾ [طه: 113]

Abdel Haleem
We have sent the Quran down in the Arabic tongue and given all kinds of warnings in it, so that they may beware or take heed
Abdul Hye
And thus We have sent down the Qur’an in Arabic, has explained in it the details of the warnings so that they may fear Allah, or may generate lesson from it
Abdullah Yusuf Ali
Thus have We sent this down - an arabic Qur'an - and explained therein in detail some of the warnings, in order that they may fear Allah, or that it may cause their remembrance (of Him)
Abdul Majid Daryabadi
And Thus We have sent it down, an Arabic Recitation, and have propounded variously therein of the threats, that haply they may fear, or that it may generate in them some admonition
Ahmed Ali
That is why We have sent it down as an eloquent Qur'an, and explained in different ways the intimidations through it that they may haply take heed, or perhaps it may lead them to contemplate
Aisha Bewley
In this way We have sent it down as an Arabic Qur´an and We have made various threats in it so that hopefully they will have taqwa or it will spur them into remembrance
A. J. Arberry
Even so We have sent it down as an Arabic Koran, and We have turned about in it something of threats, that haply they may be godfearing, or it may arouse in them remembrance
Ali Quli Qarai
Thus We have sent it down as an Arabic Qur’an and We have paraphrased the threats in it so that they may be Godwary or it may evoke remembrance for them
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek